翻译
一生忙碌奔波直到死亡才得以停歇,活着的时候若无牵挂之事,又怎会心绪难安?
却不知道山下那向东流淌的河水,为何要终日不停地奔流不息。
以上为【西归绝句十二首】的翻译。
注释
1. 西归绝句十二首:元稹晚年自贬所或返京途中所作组诗,共十二首,“西归”或指由东南贬地返回长安(长安在东,但古人亦有以“西”指代京都者,此处或有象征意味)。
2. 一世营营:一生忙碌奔波的样子。“营营”出自《庄子·庚桑楚》:“无使汝思虑营营”,形容心神不定、劳碌不休。
3. 死是休:到死才算结束、停止。
4. 生前无事定无由:如果生前能做到内心无牵无挂,就不会有烦扰的缘由。“无事”即道家所谓“无为”“无心”。
5. 不知山下东流水:不明白山下的向东流动的河水。
6. 何事:为何,为什么。
7. 长须日夜流:“须”意为“必须”“不得不”,强调其持续不断的状态。
8. 日夜流:昼夜不停流淌,象征时间流逝或命运不可逆。
9. 绝句:四句诗,此为七言绝句。
10. 元稹(779-831):唐代著名诗人,字微之,与白居易并称“元白”,同为新乐府运动倡导者,诗风平易自然,情感真挚。
以上为【西归绝句十二首】的注释。
评析
此诗为元稹《西归绝句十二首》中的一首,借自然景象抒写人生感悟。诗人以“一世营营”概括世人终生劳碌之态,指出唯有死亡才能终结这种疲惫;而生前若能超然物外,则本无需如此煎熬。后两句转写东流水,以反问语气表达对自然恒常运行的困惑与哲思,实则暗喻人事纷扰与自然静观之间的对比。全诗语言简淡,意境深远,体现出元稹晚年思想趋于静观、参透生死的倾向。
以上为【西归绝句十二首】的评析。
赏析
这首七言绝句以极简笔法勾勒出深刻的人生哲理。前两句直指人生本质——“营营”二字精准刻画了世俗中人终日奔忙、不得安宁的生命状态,而“死是休”三字冷峻有力,揭示死亡作为唯一解脱的残酷现实。第三句陡然转向自然景象,看似突兀,实则匠心独运:以“不知”引出对东流水的疑问,将人的有限生命与自然的永恒流动相对照。东流水日夜不息,并非出于意志或目的,而是顺应天道;反观人类营营逐利,徒增烦恼,实为自困。诗人借此暗示:若能如水般顺应自然,便可免于精神之苦。全诗结构上由人及物、由实入虚,语浅意深,具有典型的晚唐哲理诗特征,也反映了元稹晚年受佛道思想影响的心境变化。
以上为【西归绝句十二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题为《西归绝句十二首·其一》(或作“其某”),未载具体序号。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其所论元稹诗“情深调婉,语多恻恻”,可与此诗沉郁气质相参。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评析此篇,但指出元稹晚年诗作多含“身世之感、兴亡之叹”,思想渐趋通脱,有助于理解此诗背景。
4. 今人周啸天《唐诗鉴赏辞典》认为此类绝句“寓哲理于景语之中,不落理窟,耐人寻味”,可为此诗艺术特色之公允评价。
5. 上海古籍出版社《元稹集校注》(冀勤点校)对此组诗有较详考订,指出《西归绝句》作于大和三年(829)前后,时元稹任尚书左丞,病中思归,情绪低回,与诗中“营营”“休”等词契合。
以上为【西归绝句十二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议