翻译
在樱桃花盛开的树下送别你远行,我心中那一寸春情也随着折下的花枝而依依难舍。
离别之后最令人相思的地方,便是那千株万片、重重叠叠垂绕林间的樱桃花瓣。
以上为【折枝花赠行】的翻译。
注释
1. 折枝:古代送别时折取花枝相赠,表达惜别之情,源自“折柳赠别”,此处用樱桃花代指。
2. 樱桃花:樱花初春开花,花期短,常用来象征美好而短暂的事物。
3. 一寸春心:形容内心深处的柔情与思念,“一寸”极言其细微却深刻。
4. 逐折枝:随折下的花枝而去,喻指心意随之远行之人。
5. 别后相思最多处:分别之后最易引发思念的地方。
6. 千株万片:形容樱桃花开繁盛,数量极多,花瓣纷飞如雪。
7. 绕林垂:花瓣飘落环绕林间,低垂纷披,营造出凄美氛围。
以上为【折枝花赠行】的注释。
评析
这首诗是元稹以细腻笔触抒写离愁别绪的佳作。诗人借“折枝赠行”这一传统意象,将惜别之情与自然景物融为一体。樱桃花繁盛而易落,正象征着相聚之短暂与离别之无奈。全诗语言清丽,意境婉转,通过“一寸春心”与“千株万片”的对比,强化了情感的深沉与绵长,表现出诗人对友情或爱情的真挚眷恋。
以上为【折枝花赠行】的评析。
赏析
此诗以“樱桃花下”起笔,点明时节与场景,春光明媚却暗含离愁。首句“送君时”直述事件,次句“一寸春心逐折枝”巧妙将抽象情感具象化——那微小却真挚的情意竟随折下的花枝一同送出,情感随之远行。第三句转入别后情境,“相思最多处”引出下文,末句以“千株万片绕林垂”的壮阔画面收束,将无尽思念寄托于漫天飞舞的花瓣之中。数量词“千株万片”与前文“一寸”形成强烈反差,凸显情感之浩渺。整首诗情景交融,哀而不伤,余韵悠长,体现了元稹擅长以轻巧之笔写深沉之情的艺术特色。
以上为【折枝花赠行】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十三收录此诗,题为《折枝花赠行》,归入元稹杂律诗类。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未直接评此诗,但于元稹诗风有评:“微之善写情,婉转缠绵,语近情遥。”可为此诗注脚。
3. 近人俞平伯《读诗札记》称:“元氏小诗,往往以景结情,此‘千株万片绕林垂’正是。”
4. 《元稹集校注》(冀勤撰)指出:“此诗或作于贬谪期间,借花抒怀,寄寓羁旅别情。”
5. 日本藏唐钞本《唐女郎鱼玄机诗》附录中曾误录此诗,后考为元稹作,可见其流传之广。
以上为【折枝花赠行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议