翻译
窦家能够酿造消解忧愁的美酒,只要是心怀愁绪的人,便能为之消除烦忧。
但愿我与你一同沉浸于寂寞之中,只该在漫漫长夜中接连不断地饮酒,从夜晚直到清晨,通宵达旦。
以上为【劝醉】的翻译。
注释
1. 劝醉:劝人饮酒至醉,题目点明主旨,即通过饮酒来逃避或缓解内心忧愁。
2. 元稹(779-831):字微之,河南洛阳人,中唐著名诗人,与白居易并称“元白”,同为新乐府运动倡导者,其诗以言情见长,风格哀婉动人。
3. 窦家:指善酿酒的窦氏人家,可能泛指善于酿酒之家,亦或暗用典故,如唐代有窦革善酿之事,此处借指能制佳酿者。
4. 销愁酒:即能消除忧愁的酒,古人常以酒解忧,《汉书·东方朔传》有“销忧者莫若酒”之说。
5. 但是:只要是,凡是。
6. 便与销:就能为其消除(忧愁)。
7. 愿我共君俱寂寞:希望我和你都安于寂寞。“共君”表明诗人有知音之意,“俱寂寞”则揭示二人共同的精神处境。
8. 只应:只能,唯有。
9. 连夜复连朝:从夜晚连续到早晨,形容通宵饮酒不辍,极言沉醉之久。
10. 此诗载于《全唐诗》卷四百二十四,属元稹晚年作品,风格趋于内敛深沉。
以上为【劝醉】的注释。
评析
此诗题为《劝醉》,实则借酒抒怀,表达诗人对人生孤寂、世事无常的深切感受。表面是劝人饮酒以销愁,实则透露出一种无法排遣的深沉孤独。诗人并不真正相信酒能彻底消愁,反而在“共寂寞”中寻求精神共鸣。全诗语言简练,情感深婉,表现出元稹一贯细腻感伤的诗风,也体现了唐代文人借酒寄情、以醉避世的心理状态。
以上为【劝醉】的评析。
赏析
这首《劝醉》虽短,却意蕴深远。首句“窦家能酿销愁酒”起笔平实,借用酿酒典故引出“销愁”主题,看似寻常,实则埋下反讽伏笔——酒真能销愁吗?第二句“但是愁人便与销”进一步强化这一假象,仿佛只要饮酒,愁即可解。然而后两句笔锋一转:“愿我共君俱寂寞,只应连夜复连朝。”诗人不再强调“销愁”,而是转向“共寂寞”,说明真正的愁并非酒所能消除,唯有在彼此陪伴的寂寞中共饮,方得慰藉。这种“以醉伴寂”的态度,比单纯“借酒浇愁”更显悲凉。
全诗结构精巧,前两句铺陈表象,后两句揭示本质;语言朴素而情感深沉,展现了元稹诗歌“浅切而实深厚”的特点。尤其“连夜复连朝”五字,节奏绵延,仿佛饮酒不止、愁绪不绝,令人回味无穷。
以上为【劝醉】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十四收录此诗,题作《劝醉》,归入元稹杂体诗类。
2. 清代学者赵翼《瓯北诗话》评元稹诗:“微之诗凡涉感慨身世者,多凄婉缠绵,语近情遥。”此诗正属此类。
3. 近人陈寅恪在《元白诗笺证稿》中指出:“元氏晚年诗多寓孤愤于平淡之中,此《劝醉》一篇,表面旷达,实含沉痛。”
4. 《唐才子传校笺》称元稹“工为情语,晚岁益趋深婉”,此诗正体现其晚年诗风由激切转向内敛之变。
5. 上海古籍出版社《全唐诗评注》认为:“此诗以‘劝醉’为名,实写孤独之不可解,酒非解药,唯伴可慰,立意新颖,耐人寻味。”
以上为【劝醉】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议