翻译
月色朦胧啊群山掩映,离别的愁绪如丝束般缠绕,眉间紧锁着哀伤。
浅浅的酒杯倒扣之时,天已将明;碧绿的帷帐下,青灯在风中摇曳生辉。
泪水流尽,话语说罢,暂且入眠;唯有梦中穿越千山万山的险阻。
以上为【通州丁溪馆夜别李景信三首】的翻译。
注释
1. 通州:唐代州名,治所在今四川省达州市达川区。元稹于唐宪宗元和十年(815年)被贬为通州司马,在此生活数年。
2. 丁溪馆:驿站或旅舍名,位于通州境内,具体位置不详,应为诗人途中停留之所。
3. 李景信:元稹友人,生平事迹不详,可能亦为贬官或仕途失意之人,与元稹有诗文往来。
4. 蒙蒙:昏暗、模糊的样子,形容月光不明亮。
5. 山掩掩:山影隐约,若隐若现,渲染夜色苍茫之感。
6. 束束别魂:形容离别之情如绳索般层层缠绕,极言离愁之重。“束束”叠用,加强语气。
7. 眉敛敛:眉头紧皱,面容忧戚之状。“敛敛”形容收敛、紧缩貌。
8. 蠡盏:即“蠡杯”,用贝壳或瓢制成的小杯,此处泛指酒杯,形容饮具简陋,暗示贬所生活的清苦。
9. 覆时:倾覆、倒扣之时,指饮酒已毕,杯已空置,象征话别结束。
10. 碧幌青灯风滟滟:碧色帷帐下,青灯在风中闪烁波动。“滟滟”本多用于水波荡漾,此处移用于灯光,写出光影摇曳之态,增添凄清气氛。
以上为【通州丁溪馆夜别李景信三首】的注释。
评析
此诗为元稹在通州(今四川达州一带)丁溪馆夜别友人李景信所作组诗三首之一,情感深沉,意境幽远。诗人通过朦胧的月色、掩映的山影、摇曳的灯火与残酒未干的细节,营造出离别之夜的孤寂氛围。语言凝练而意象丰富,以“束束别魂”喻离愁之重,以“梦中千山万山险”写别后路途之艰与思念之切,既表达对友人的不舍,也暗含自身贬谪途中孤苦无依的悲凉心境。全诗情景交融,哀而不伤,体现了元稹晚年诗歌细腻婉转、沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【通州丁溪馆夜别李景信三首】的评析。
赏析
本诗是元稹贬谪通州期间所作,属其后期抒情诗的代表作之一。开篇以“月蒙蒙兮山掩掩”起兴,借自然景象烘托内心迷离沉重的情绪,营造出一种压抑而幽深的离别氛围。两个“兮”字的使用,带有楚辞遗韵,增强了抒情的哀婉色彩。
“束束别魂眉敛敛”一句尤为精妙,“束束”既状离愁之纷繁纠缠,又似有形之物缠绕心魂;“眉敛敛”则从面部神态刻画心理,内外结合,使情感具象化。
中间两句写实与写景交融:“蠡盏覆时天欲明”,点明长夜将尽、分别在即的时间节点,酒尽人静,言语已穷,唯有沉默相对;“碧幌青灯风滟滟”则以视觉细节强化孤寂——青灯在风中跳动,光影不定,正如人心难安。
结尾“泪消语尽还暂眠,唯梦千山万山险”将情感推向高潮。表面写入梦,实则写别后前路艰险,不仅指地理上的遥远与崎岖,更暗喻仕途困顿、人生多舛。一个“唯”字,道出除梦境之外再无相见之途,充满无奈与悲慨。
全诗语言质朴而意境深远,情感真挚而不浮泛,充分展现了元稹“温柔敦厚”而又“沉郁顿挫”的诗风,是其贬谪诗中极具感染力的佳作。
以上为【通州丁溪馆夜别李景信三首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十九收录此诗,题为《通州丁溪馆夜别李景信三首》之一,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但评元稹贬谪诸作为“情真语挚,每写孤怀,自有感人处”。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评此诗,然指出元稹在通州时期作品“多寓身世之感,语虽浅近,意则深痛”,可为此诗之背景注脚。
4. 今人周祖譔主编《中国文学史》称元稹后期诗歌“由艳丽转向沉郁,尤以贬谪诗为最,情致缠绵,感慨深切”,与此诗风格相符。
5. 上海古籍出版社《元稹集校注》(冀勤校注)对此诗有详细考订,认为“李景信”或为元稹同期贬官友人,三人夜别情境真实可信,诗中情感非虚饰。
以上为【通州丁溪馆夜别李景信三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议