翻译
天地无穷没有尽头,阴阳转化交替更互。
人活在整个世界中,恍若突然被风吹走的尘土一样无常。
愿意展雄才竭心建功,效力于贤明君主。
怀抱这样的辅君之才,慷慨而不同流俗。
鳞甲之类尊崇神龙,走兽类向麒麟归附。
动物尚知(归附)有德,何况对于士人?
孔子删定《诗》《书》,王业已明显归属。
(指孔子立言后世,为无冕之王。)
驰骋我短小的笔杆,流传文采立言千古。
版本二:
天地广阔无边无际,阴阳二气相互转化、循环不息。
人生在世短短数十年,倏忽之间如同风吹尘土般飘逝。
只愿能施展才能与勤勉,竭尽全力辅佐圣明的君主。
我怀有辅佐帝王的卓越才干,志向慷慨激昂,卓然独立于众人之外。
鳞甲类动物尊奉神龙为首,走兽则以麒麟为宗主。
虫豸野兽尚且知道尊崇灵物,更何况是有德行操守的士人呢?
孔子删定《诗》《书》,使王道大业焕然分明。
让我驰骋这短短一寸之笔,让华美的辞章流传后世,垂示光华芬芳。
以上为【薤露行】的翻译。
注释
天地无穷极:《送应氏》诗:「天地无终极」,此作「穷」,穷犹终也。
「阴阳转相因」句:寒暑运转,交相更代。因,依也。
展:《广雅·释诂四》:「舒也。」
勤:劳也。《左》僖廿八年传杜注:「尽心尽力无所爱惜为勤。」
输:《说文》:「委,输也。」《求自试表》:「欲逞其才力,输能于明君也。」与此意同。
怀:抱也。王佐犹皇佐。
慷慨:《铨评》:「慨,《艺文》四十一作恺。」慨、恺韵同。独不群谓卓然独立,不同于流俗。
宗:尊也。
岂:《铨评》:「张作犹。」按作犹字是。作犹与下句一词之意相应。此四句表达己尊奉皇帝之思想,以示无有二心。
孔子删定《诗经》,为三百有五篇,《尚书》为百篇。【补注:汉·王充《论衡·定贤》:「孔子不王,素王之业在于《春秋》。】
王业:王者之事业。
粲:《广雅·释诂》:「明也。」
骋:《文选·射雉赋》李注引《韩诗章句》:「驰也。」翰:谓笔。
流:《文选·典引》李注:「演也。」藻,《七启》李注:「文采也。」垂,布也。华芬,亦指文章。疑句意复。
1. 薤(xiè)露行:汉乐府曲名,属《相和歌·相和曲》,原为挽歌,哀叹人生短暂如薤叶上的露水易干。
2. 无穷极:没有尽头,形容天地广大无边。
3. 阴阳转相因:阴阳二气相互转化、交替运行,构成自然变化的根本规律。
4. 忽若风吹尘:比喻人生短暂、飘忽不定,如风中微尘,不可把握。
5. 展功勤:施展才能与勤勉之心,意为实现政治理想。
6. 输力于明君:为贤明的君主效力,奉献自己的力量。
7. 王佐才:辅佐帝王的大才,指治国安邦的杰出才能。
8. 慷慨独不群:志向高远,情绪激昂,超然于世俗之人。
9. 鳞介:泛指有鳞片或甲壳的水生动物;走兽:陆上行走的动物。
10. 宗:尊奉、崇拜。
11. 虫兽岂知德:连虫兽都懂得尊崇灵物,反衬士人更应知德守义。
12. 孔氏删诗书:指孔子整理《诗经》与《尚书》,确立儒家经典。
13. 粲已分:清晰分明,光辉显著。指王道事业由此确立。
14. 骋:驰骋,发挥。
15. 径寸翰:一寸长的笔,形容笔虽小而作用大。翰,毛笔。
16. 流藻:焕发文采;藻,文辞华美。
17. 垂华芬:留下美好的声名与文章,如花香远播。
以上为【薤露行】的注释。
评析
《薤露行》原为汉乐府旧题,多用于哀悼亡者,感叹人生短暂如薤叶上的露水,日出即干。曹植此诗虽沿用旧题,却并未专写哀思,而是借题发挥,抒发了自己渴望建功立业、辅佐明君的政治抱负,同时表达了对自身才德的自信与对文化传承的使命感。全诗由宇宙之宏大起笔,转入人生之短暂,再转至个人志向与文化理想,层层递进,气势恢宏,情感真挚。既体现了建安时代“志深而笔长”的文学风貌,也展现了曹植作为一代文豪兼政治才子的精神境界。
以上为【薤露行】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境开阔。开篇以“天地无穷极”起势,凸显宇宙之永恒,与“人生忽若风吹尘”形成强烈对比,突出了生命的短暂与渺小,为下文抒发建功立业之志张本。诗人并不沉溺于生命短暂的感伤,而是积极追求“展功勤”“输力于明君”,表现出强烈的入世精神与责任感。
“怀此王佐才,慷慨独不群”一句,直抒胸臆,展现出曹植对自己才华的高度自信与不甘平庸的孤高气质。接着以“鳞介尊神龙,走兽宗麒麟”作比,说明万物皆有所宗,引出士人更应尊德向道,进而联系到孔子删定经典、奠定王业的历史功绩,将个人理想上升到文化传承的高度。
结尾“骋我径寸翰,流藻垂华芬”尤为精彩,以笔墨为武器,表达通过文学实现不朽的信念。这种“三不朽”中“立言”的追求,使全诗在政治抱负之外,更添一层文化自觉的深度。语言典雅而不失刚健,情感激越而富有理性,充分体现了曹植“骨气奇高,词采华茂”的艺术风格。
以上为【薤露行】的赏析。
辑评
1. 钟嵘《诗品》卷上:“陈思之于文章也,譬人伦之有周孔,鳞羽之有龙凤,音乐之有琴笙,女工之有黼黻。……‘惊风飘白日,忽然归西山’,‘明月照高楼,流光正徘徊’,此等诗句,皆其妙也。”(虽未直接评《薤露行》,但高度评价曹植整体诗才,可资参考)
2. 刘勰《文心雕龙·才略》:“子建思捷而才俊,诗丽而表逸。”
3. 《文选》李善注引《集》曰:“《薤露》《蒿里》,并丧歌也。……《薤露》言人命如薤上露,易晞灭也。”(说明本诗题旨来源)
4. 清代沈德潜《古诗源》卷五:“子建《薤露行》,悲生之短,而欲建名于身后,志士用心,固非徒感慨而已。”
5. 黄节《魏诗注》:“此诗托兴高远,虽用乐府旧题,实抒己志,与原意已有不同。盖自比王者之佐,欲继孔子删述之业,其志可知矣。”
以上为【薤露行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议