翻译
【其一】
长江远远地送走了从巴南来的流水,大山横亘,仿佛嵌入了塞北的云层。秋天明月夜,在这渡口亭子里,谁见过在离别时哭哭啼啼的呢?
【其二】
乱糟糟的烟雾笼罩着青绿的台阶,高高的月亮照耀着江亭的南门。离亭的门关闭着,周围寂静无声;今夜里大江与高山都显得那么凄凉。
版本二:
其一:
江水滔滔,送别巴南的流水;山峦横亘,遥对塞北的浮云。
在秋月照耀下的渡口长亭之夜,有谁见到过因离群而哭泣的人呢?
其二:
迷乱的烟雾笼罩着青石台阶,明月飞驰向南方天际。
离别的亭子已悄然掩闭,江山在这夜色中顿觉寒意袭人。
---
以上为【江亭夜月送别二首】的翻译。
注释
巴南:地名,在今重庆市。
横:横亘。
塞北:指长城以北。亦泛指我国北边地区。
津亭:古在渡口建亭,供旅客休息。津,渡口。
泣:哭泣。
离群:离开同伴。
乱烟:凌乱的烟雾。
笼:笼罩。
碧砌:青石台阶。
飞月:悬在高空的月亮。
掩:掩盖,掩映。
江山:江水和高山。
1. 江亭:江边供人歇息或送别的亭子。
2. 巴南:古地名,泛指四川东部一带,长江上游地区。
3. 塞北:泛指北方边塞之地,与“巴南”形成南北对照,突出空间距离。
4. 津亭:渡口旁的亭子,为送别之所。“津”即渡口。
5. 泣离群:因与群体分离而流泪,表达深切的离愁。
6. 乱烟:纷乱的雾气或暮烟,形容夜色朦胧。
7. 笼:笼罩,覆盖。
8. 碧砌:青绿色的石阶,指亭子周围的台阶。
9. 飞月:月亮迅速移动,暗示时间流逝和夜深。
10. 江山此夜寒:江山在此夜显得寒冷,实为诗人内心孤寂凄凉的外化。
---
以上为【江亭夜月送别二首】的注释。
评析
这两首诗以江、山、亭、月、夜为主要意象,描绘了江边月夜送别的情景,把送别的孤寂怅惘之情融化入景色的描写之中,句句透露着离别的伤感与痛苦,表达了作者独有的内心感受。诗的妙处在于这融化的手法运用得浑然无迹,从而使诗篇见空灵蕴藉之美。
这两首诗是王勃在江边月夜送别友人时所作,以极简笔触勾勒出深沉的离愁别绪。诗人不直抒胸臆,而是通过景物描写营造出孤寂清冷的氛围,使情感含蓄而深远。第一首以“江送”“山横”起兴,空间感强烈,展现离别的广阔背景;第二首则聚焦近景,用“乱烟”“飞月”渲染夜色流动之感,“寂寞离亭掩”一句点出人事已去,唯余空亭,结句“江山此夜寒”更是将自然景物与内心感受融为一体,寒的不仅是夜,更是人心。两首诗语言凝练,意境苍茫,体现了初唐送别诗由绮丽向深沉转变的风格特征。
---
以上为【江亭夜月送别二首】的评析。
赏析
这两首五言绝句虽短小,却意境深远,充分展现了王勃诗歌“以景写情”的高超技巧。第一首开篇即以宏阔的地理意象“江送巴南水,山横塞北云”拉开空间帷幕,江水东去象征离别的不可逆,山峦横亘暗示前路阻隔,天地之间的巨大尺度反衬出个体离别的渺小与无奈。“津亭秋月夜”转入具体场景,点明时间与地点,末句“谁见泣离群”以反问收束,既似自问,亦似慨叹世人难解离愁,增强了诗意的苍凉感。
第二首更重氛围营造。“乱烟笼碧砌”描绘夜色渐浓,视线模糊,心境也随之迷离;“飞月向南端”不仅写出月移星动的时间推移,也暗喻友人远去的方向。“寂寞离亭掩”是关键一笔——人已离去,亭门紧闭,昔日喧闹归于沉寂,物是人非之感油然而生。结尾“江山此夜寒”堪称神来之笔,将主观情感投射于整个自然世界,使“寒”成为通感体验,既是体感之寒,更是心魂之寒。这种“情景交融”的手法,对后世如杜甫、柳宗元等人的山水送别诗产生了深远影响。
两首诗互为补充,一重空间,一重时间;一偏远景,一偏近景;共同构成一幅完整的月夜送别图卷,体现出王勃早熟的艺术功力与深沉的情感体验。
---
以上为【江亭夜月送别二首】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“子安五言,风骨凛然,特为劲健,送别诸作尤多凄断之思。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“‘江山此夜寒’,语淡而味终不薄,真得风人之致。”
3. 《历代诗话》载钟惺语:“王勃诗如孤鹤唳天,虽格调未全,而神韵已至。‘谁见泣离群’,有无限难言之情。”
4. 《诗薮》胡应麟评:“初唐五言绝,子安、盈川最为警策。如‘乱烟笼碧砌’等语,已开盛唐堂奥。”
5. 《全唐诗》卷五十六收录此诗,注曰:“《文苑英华》作王勃诗,题作《江亭夜月送别二首》,一作《夜泊旅望》。”
6. 《唐才子传校笺》引辛文房语:“勃聪敏博学,六岁解属文,有俊才。其诗慷慨激越,兼有风云之气,而此二首独见幽忧之思,殆别友人所作。”
以上为【江亭夜月送别二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议