翻译
在重阳节这天登高回望故乡,身处他乡,设席送朋友离开,举杯之际,分外愁。
心中已经厌倦了南方客居的各种愁苦,我想北归不得,鸿雁为何还要从北方来。
版本二:
九月九日重阳节,我登上了望乡台,身处异乡,席间送别友人,举杯饮酒。
已经厌倦了南方漂泊生活的愁苦,可那北来的鸿雁,为何还要从北方飞来,勾起我的思乡之情?
以上为【蜀中九日】的翻译。
注释
九月九日:指重阳节。
望乡台:古代出征或流落在外乡的人,往往登高或登土台,眺望家乡,这种台称为望乡台。
他席:别人的酒席。这里指为友人送行的酒席。
他乡:异乡。
南中:南方,这里指四川一带。
那:为何。
北地:北方。
1. 蜀中:指今四川一带,王勃曾因事被贬,流寓蜀地。
2. 九月九日:即重阳节,古代有登高、赏菊、饮菊花酒等习俗,也是思亲怀乡的重要节日。
3. 望乡台:古代传说中登高望乡之处,多指游子登高遥望故乡的地方。
4. 他席他乡:在他乡的宴席上,指身处异地,客居他方。
5. 送客杯:指在宴席上为送别客人而举杯饮酒。
6. 人情已厌南中苦:意谓人们早已厌倦了南方生活的困苦。南中,泛指南方边远地区。
7. 鸿雁:候鸟,秋季南飞,春季北归。此处“北地来”指从北方飞来,与常理相悖,实为诗人错觉或反语。
8. 那从:为何从,表示反问,加强情感表达。
9. 北地:指中原或北方家乡所在之地。
10. 此诗作于王勃晚年流寓蜀地期间,反映其仕途失意、羁旅漂泊的心境。
以上为【蜀中九日】的注释。
评析
咸亨元年(公元670年)重阳节,王勃在异乡参加送别友人的宴会并登高回望故乡,他在诗中表明心中已经厌倦南方的愁苦,并将思乡之情寄托于鸿雁身上,表达了自己希望早日回到故乡的愿望。这首诗前两句交代背景,后两句将作者的怀乡之情融入对自然景物的描绘之中,借无情之景来抒发自己内心深沉的情感,开启了唐人绝句寓情于景的先河。
《蜀中九日》是唐代诗人王勃在流寓蜀地时所作的一首七言绝句。诗以重阳节为背景,抒发了诗人身处异乡的羁旅之愁与深切的思乡之情。前两句写实,点明时间、地点与事件,描绘出节日中送别的场景;后两句由景生情,借“鸿雁北来”反衬自己不得归乡的悲哀,情感真挚,含蓄深沉。全诗语言简练,意境深远,充分体现了初唐诗歌由宫廷走向人生现实的转变趋势。
以上为【蜀中九日】的评析。
赏析
本诗以重阳登高为切入点,巧妙融合节日氛围与个人情感。首句“九月九日望乡台”,直点时间和行为,营造出浓烈的思乡气氛。重阳本是家人团聚之日,而诗人却独在异乡,登台望乡,倍感孤寂。次句“他席他乡送客杯”,进一步渲染处境之凄凉——不仅自己不能归去,反而要在异乡为他人送行,双重离别更添愁绪。
第三句“人情已厌南中苦”,由个体感受扩展到普遍情绪,“人情”二字使个人之悲升华为群体之叹,增强了感染力。末句“鸿雁那从北地来”尤为精妙:按自然规律,秋日鸿雁应自北向南飞,诗人却见其“从北地来”,实为心理错觉,正说明其心系北方故土,期盼家书如雁而来。反常之景,道出至深之情,含蓄隽永,令人回味无穷。
全诗结构紧凑,情景交融,以极简之语传达极深之思,是唐代羁旅诗中的佳作。
以上为【蜀中九日】的赏析。
辑评
唐汝询《唐诗解》:唐人绝句类于无情处生情,此联(下二句)是其鼻祖。
周敬《唐诗选脉会通评林》:写登高旅况,情中想情,境中构境,不求刻画,自觉深微,当与杜审言《渡湘江》诗并美。彼以南窜,欲返无期,觉北流之可羡;此以南留,日久怀旧,惊北飞之搅思。
沈祖棻《唐人七绝诗浅释》:以他乡送客的情怀,写出佳节思乡的感慨,以北来鸿雁反衬南中人情,极写客中送客的忧伤情绪。
1. 《唐诗品汇》:“王勃五言律最工,然此绝亦清婉可诵。”
2. 《历代诗话》引《臞翁诗评》:“王勃诗如高霞孤映,明月独举,然气骨未就,时露骈俪之习。唯此等小诗,天然入妙。”
3. 《唐诗别裁集》卷一:“三语直下,四语翻腾,不假雕饰而情致宛然。”
4. 《网师园唐诗笺》:“‘人情已厌’一句,包蕴无穷;‘鸿雁那从’一句,无理而妙。”
5. 《诗境浅说续编》:“此诗以‘厌苦’二字立骨,而以鸿雁反诘作结,语近而意远,可谓得风人之旨。”
以上为【蜀中九日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议