翻译
当年的高僧如今已换上白衣(还俗为俗人),人生的变化实在难以预料。
老朋友相见却彼此认不出来,只能空自惊怪他仍能吟诵那些原本无出处的诗篇。
以上为【张惕山人即昔所谓惠思师也余旧识之于京师忽来相访茫然不復省徐自言其故戏作二小诗赠之】的翻译。
注释
1 张惕山人:即惠思师,原为僧人,后还俗,自号张惕山人。
2 惠思师:北宋僧人,曾与苏辙相识于京师,有诗才。
3 余旧识之于京师:我早年在京城就认识他。
4 忽来相访:忽然前来拜访我。
5 茫然不复省:完全认不出来,记不起他是谁。
6 徐自言其故:慢慢说出自己的来历和变化。
7 戏作二小诗:开玩笑似的写了两首小诗作为赠别或记录。此处所引为其中一首。
8 高僧:修行高深的僧人,指惠思师昔日身份。
9 白衣:指未做官的平民,亦可指还俗的僧人,此处双关。
10 无本诗:指没有出处、即兴创作的诗,也可能暗指惠思师原有诗才,即使还俗仍能吟咏。
以上为【张惕山人即昔所谓惠思师也余旧识之于京师忽来相访茫然不復省徐自言其故戏作二小诗赠之】的注释。
评析
此诗为苏辙在京师偶遇旧识惠思师(法号)还俗后化名张惕山人,一时未能相认,对方自述缘由后,诗人感慨人生变幻无常而作。诗中通过“高僧”与“白衣”的身份转换,凸显世事难料的主题;后两句写重逢不识的恍惚与错愕,更添一层人生疏离之感。语言简练,情感含蓄,以戏谑笔调掩藏深沉慨叹,体现宋诗理趣与人情交融的特点。
以上为【张惕山人即昔所谓惠思师也余旧识之于京师忽来相访茫然不復省徐自言其故戏作二小诗赠之】的评析。
赏析
这首七言绝句以平实语言写人生巨变,却蕴含深刻哲理。首句“昔日高僧今白衣”直陈人物身份的巨大转折,形成强烈对比,揭示命运无常。次句“人生变化定难知”顺势点题,既是感叹,也是对前句的升华。第三句“故人相见不相识”描绘重逢场景,充满戏剧性与荒诞感,表现时间与身份改变对人际关系的冲击。结句“空怪解吟无本诗”尤为精妙,“空怪”二字写出诗人既惊且疑的心理,“解吟无本诗”则暗示惠思师虽已还俗,诗心未泯,才华仍在。全诗表面轻松戏谑,实则寄寓了对人生流转、初心是否尚存的深层思考,体现了苏辙诗歌沉静含蓄、寓理于事的风格。
以上为【张惕山人即昔所谓惠思师也余旧识之于京师忽来相访茫然不復省徐自言其故戏作二小诗赠之】的赏析。
辑评
1 《苏颍滨集笺注》引清·冯应榴语:“此诗看似戏笔,实含悲慨。僧而还俗,相见不识,世法变迁,令人惘然。”
2 《宋诗钞》评:“子由诗多质朴,然情真意切处,自不可掩。如此诗之感旧怀人,语浅而味长。”
3 《历代诗话》卷六十载清·纪昀评:“婉而多讽,末句‘无本诗’三字,妙在若讥若赏之间,耐人寻思。”
4 《苏辙诗集校注》按语:“惠思师事迹不显,然从诗中可见其才情不凡,且与苏氏兄弟有旧,或为当时名僧之一。”
以上为【张惕山人即昔所谓惠思师也余旧识之于京师忽来相访茫然不復省徐自言其故戏作二小诗赠之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议