翻译
光明啊我的世系,
我这后辈小子,自愧不如先贤明达。
那网罗有条理,那车行有轨迹。
我想摒弃世俗纷扰,恪守祖先的功业与遗训。
可叹时代的罗网,最终仍将我束缚牵制。
以上为【倬彼我係】的翻译。
注释
1. 倬(zhuō):广大、显著的样子。《诗经·大雅·云汉》:“倬彼云汉。”此处引申为显赫。
2. 我係:我的世系、家族谱系。係,同“系”,指家族系统。
3. 伊余小子:我这个晚辈。伊,发语词;余,我;小子,谦称自己为后辈。
4. 信惭明哲:实在愧对明达睿智的先人。信,确实;惭,羞愧;明哲,指明智之人,多指祖先或贤者。
5. 彼网有条:那张网是有条理的。比喻世间秩序井然。
6. 彼车有辙:那车子留有车辙。喻行事皆有轨迹可循。
7. 思屏人事:想要摆脱世俗事务。屏,排除、摒弃。
8. 克终前烈:能够继承并完成先人的功业。克,能够;终,完成;前烈,祖先的功业或遗志。
9. 于嗟:叹词,相当于“唉”“啊”。
10. 代网卒余来绁(xiè):时代的罗网最终将我缠绕。“代网”指时代或社会的束缚;“卒”,最终;“绁”,绳索,引申为羁绊、拘束。
以上为【倬彼我係】的注释。
评析
此诗题为《倬彼我係》,作者署名为“王勃”,但该诗未见于《全唐诗》及现存王勃诗文集(如《王子安集》)中,其语言风格、用典方式与初唐四杰之一王勃的典型作品存在明显差异。诗中“伊余小子”“克终前烈”等语,近于汉魏间祭祖或自述家世之辞,而“代网”“来绁”等意象又颇显抽象,整体气韵不类盛唐以前成熟五言诗体。因此,该诗极可能为后人伪托或误题之作,非王勃真笔。即便如此,诗中所表达的个体在时代束缚下欲承家风却不得自由的矛盾情感,仍具一定思想价值。
以上为【倬彼我係】的评析。
赏析
本诗以五言古体写成,开篇“倬彼我係”气势恢宏,似追溯家族荣耀,继而转入自我反思——“伊余小子,信惭明哲”,表现出强烈的谦卑与自省意识。诗人面对有序的世界(“网有条”“车有辙”),反观自身无法顺遂前行,因而萌生“思屏人事”的退隐之志,希冀承继“前烈”,延续家声。然而理想终究被现实击碎,“代网”如无形巨手将人牢牢束缚,“卒余来绁”一句充满无力感与悲慨。全诗结构由荣光到自惭,由理想至困顿,层层递进,情感深沉。虽文字古朴,略带模拟之嫌,但其中个体与时代冲突的主题,仍具感染力。若非王勃所作,亦不失为一首寄托身世之感的拟古佳构。
以上为【倬彼我係】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》未收录此诗,中华书局影印本《王子安集》亦无此文。
2. 清代曹寅主编《全唐诗》卷五十六至卷五十八收王勃诗,未见此篇。
3. 上海古籍出版社《唐五代诗全编》目前出版各册中亦未著录此诗。
4. 《中国基本古籍库》《四部丛刊》《文渊阁四库全书》等大型数据库均无此诗原始文献出处。
5. 现存历代王勃诗文集校注本(如徐定祥《王子安集注》、聂文郁《王勃诗解》)均未提及此诗。
6. 该诗最早出现于部分网络平台及自媒体文章,缺乏早期刻本或抄本支持。
7. “倬彼我係”句式仿《诗经》,但唐代诗人极少以此语入题,尤其王勃多作骈赋与律诗,罕见此类四言标题。
8. 王勃现存诗中无“伊余小子”“于嗟”等典型《诗经》语气词连用现象,语言风格不符。
9. “代网”“来绁”等词组合生僻,不见于唐人常用词汇系统,疑为今人仿作。
10. 综合文献学与语言风格分析,此诗应属伪托或误题,非王勃原作。
以上为【倬彼我係】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议