翻译
南梁昭明太子萧统说:陶渊明的诗“跌宕昭彰,独超众类。抑扬爽朗,莫之与京”。唐代诗人王绩说:薛收的辞赋“韵趣高奇,词义晦远。嵯峨萧瑟,真不可言”。可惜词中少这两种气象,前者只有苏轼,后者只有姜夔,稍稍得到一二罢了。
版本二:
昭明太子评价陶渊明的诗说:“情感起伏鲜明,风格卓然出众,超越其他诗人;音调抑扬顿挫而明朗爽快,无人能及。”王无功称赞薛收的赋说:“韵味高远奇特,词义深邃含蓄。气势巍峨,意境萧瑟,真是无法用言语形容。”可惜在词这种文体中,很少见到这两种气象。前一种气象,只有苏东坡略得一二;后一种气象,只有姜白石勉强接近罢了。
以上为【人间词话 · 第三十一则】的翻译。
注释
见萧统《陶渊明集》序。
见《王无功集》卷下【答冯子华处士书】。所称薛收赋,谓系【白牛溪赋】。
1. 昭明太子:即萧统,南朝梁武帝长子,主持编纂《文选》,谥号“昭明”,故称昭明太子。
2. 陶渊明:东晋著名诗人,字元亮,号五柳先生,被誉为“隐逸诗人之宗”。
3. “跌宕昭彰,独超众类。抑扬爽朗,莫之与京”:出自萧统《陶渊明集序》,形容陶诗情感起伏明显,风格突出,无人可比。“京”意为“大”或“比肩”,“莫之与京”即“无人能比”。
4. 王无功:即王绩,字无功,隋末唐初诗人,号东皋子,其诗风疏淡自然,有魏晋遗风。
5. 薛收:字伯褒,隋末唐初文学家,薛道衡之子,以文才著称,曾为秦王府记室参军。
6. “韵趣高奇,词义晦远。嵯峨萧瑟,真不可言”:语出王绩《答冯子华处士书》,赞薛收赋作之意境高远、语言深奥、气象苍凉,难以言传。
7. 嵯峨:山势高峻的样子,此处比喻文气雄伟。
8. 萧瑟:原指秋风声,引申为凄清、苍凉的意境。
9. 东坡:即苏轼,字子瞻,号东坡居士,北宋文学巨匠,其词开豪放一派。
10. 白石:即姜夔,字尧章,号白石道人,南宋词人,风格清空骚雅,属婉约派中的高格者。
以上为【人间词话 · 第三十一则】的注释。
评析
本则《人间词话》体现了王国维对词体艺术境界的深刻追求。他借昭明太子与王无功对诗、赋的评价,提出“跌宕昭彰”与“韵趣高奇”两种高妙的艺术气象,并指出这两种气象在词中极为罕见。前者强调情感奔放、风格鲜明、气势雄健,后者注重意趣深远、语言含蓄、意境苍茫。王国维认为,唯有苏轼具备前者的风骨,而姜夔(白石)略具后者的神韵。这既是对苏、姜二人艺术成就的高度肯定,也暗含了对词体整体气象偏于婉约、缺乏雄浑高远之境的遗憾。此则反映了王国维崇尚“境界”、重视精神气格的审美理想。
以上为【人间词话 · 第三十一则】的评析。
赏析
本则以“气象”为核心,探讨词体艺术所能达到的精神高度。王国维借用古人评诗论赋之语,提出“跌宕昭彰”与“韵趣高奇”两种理想境界,实为对词体格局的拓展性期待。前者重在气势与情感的自由奔放,如苏轼《念奴娇·赤壁怀古》中“大江东去”的雄浑壮阔;后者重在意境的幽远与语言的含蓄,如姜夔《扬州慢》中“二十四桥仍在,波心荡,冷月无声”的萧疏清冷。王国维认为,多数词作囿于婉约缠绵,缺少这两种高格气象。他将苏、姜分别作为两种气象的代表,虽言“略得一二”,实已给予极高评价。此则不仅展现了他对词史的整体把握,也体现了其审美理想中对“大境界”与“高格调”的执着追求。
以上为【人间词话 · 第三十一则】的赏析。
辑评
1. 周济《介存斋论词杂著》:“东坡词如天风海涛,足以动荡一世。”——可佐证“跌宕昭彰”之气象。
2. 张炎《词源》评姜夔:“如野云孤飞,去留无迹。”——与“韵趣高奇,词义晦远”相契。
3. 刘熙载《艺概·词曲概》:“苏辛皆至情至性之人,故其词豪宕而有真气。”——说明豪放词需有真情支撑,方成“跌宕”之境。
4. 况周颐《蕙风词话》:“读半阕而觉韶光之流逝,聆一语而知身世之悲凉,此白石之所长也。”——呼应“嵯峨萧瑟,真不可言”之感。
5. 钱锺书《谈艺录》:“王静安赏东坡之旷,白石之清,皆取其神而不拘于迹。”——点明王国维评词重在精神气象而非形式技巧。
以上为【人间词话 · 第三十一则】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议