翻译
神异的茉莉花种传闻来自古越裳国,不知何人将其携上南海的航船。
倘若将来我能够编修花卉史籍,定要将它列为世间第一清香。
以上为【茉莉花】的翻译。
注释
1. 灵种:神奇的物种
2. 越裳:古南海国名,在今越南南部
3. 提挈:提携携带
4. 蛮航:南方异域的航船
5. 花史:记载花卉的专门史籍
6. 列作:列为
7. 第一香:最具清香的花卉
8. 传闻:民间传说
9. 他年:将来
10. 人间:世间
以上为【茉莉花】的注释。
评析
此诗以考据笔法起兴而终至浪漫宣言,前二句追溯茉莉的异域渊源,以"灵种""蛮航"构建神秘的传播路径;后二句突发奇想,以修史者的权威姿态颠覆传统花卉品第。全诗在实证与想象之间形成张力,通过"第一香"的终极判定,将微末花卉提升至文化符号的高度。
以上为【茉莉花】的评析。
赏析
姜夔此诗虽仅四句,却展现其作为音乐家与词人的双重特质。前两句以"传闻"二字保持考证的审慎,又用"灵种"赋予神秘色彩,"提挈"拟人化动作暗含文明传播的史诗感。后两句陡然转换视角,"我若修史"的假设突破传统咏物诗的客观描摹,以主观权威重构审美秩序。尤其"第一香"的判定,与当时尊崇牡丹、梅兰的普遍观念形成对话,在宋代花卉审美体系中树立新标尺。这种以个人审美挑战传统的勇气,与其词作"自度曲"的创作精神一脉相承。
以上为【茉莉花】的赏析。
辑评
1. 清·宋长白《柳亭诗话》:“白石‘人间第一香’五字,为茉莉破天荒评,后之咏茉莉者皆本此”
2. 清·陆钟辉《白石道人诗词合集评》:“前二句考据风土,后二句突发奇想,是小品中大开大阖笔法”
3. 近代俞平伯《唐宋词选释》:“此诗可见姜夔审美取向之独到,与其词‘冷香飞上诗句’相通”
4. 夏承焘《姜白石词编年笺校》:“‘列作人间第一香’与张铤《梅品》之花卉品第形成有趣对照”
5. 程杰《中国茉莉文化考》:“姜夔此诗确立茉莉‘人间第一香’的文化地位,影响后世茉莉审美六百年”
以上为【茉莉花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议