翻译
多年依靠短杖艰难行走,如今一针下去竟有神奇疗效。
出门迈步行走,人们争相观看,已不再是先前蹒跚迟缓的老翁了。
以上为【晦翁足疾得程道人针之而愈戏赠此诗】的翻译。
注释
1 晦翁:朱熹自号晦庵,晚年又称晦翁,此处为自称。
2 足疾:脚部疾病,此处指腿脚不便、行走困难。
3 程道人:姓程的道士,精于针灸之术,“道人”指修道之人,常兼通医术。
4 竹筇(qióng):竹制手杖,筇为古代蜀地所产可制杖的竹名。
5 十载扶行:拄杖行走已有十年之久,言病程之长。
6 一针相值:指程道人施针治疗,恰中病机,“相值”意为相遇、对应病症。
7 奇功:奇特的功效,形容疗效显著。
8 出门放步:指不再依赖拐杖,自由行走。
9 人争看:众人纷纷围观,惊讶其变化。
10 勃窣(bó sū)翁:行动迟缓、拖沓蹒跚的老翁。“勃窣”原义为匍匐、缓行貌,此处形容老病步履维艰之态。
以上为【晦翁足疾得程道人针之而愈戏赠此诗】的注释。
评析
此诗是朱熹因足疾得程道人针灸治愈后所作的戏赠之作,语言平实而富有生活气息,既表达了对医者高明医术的赞叹,也流露出病愈后的欣喜与轻松。诗中“一针相值有奇功”凸显针灸疗效之神速,而“不是前来勃窣翁”则以对比手法生动刻画出身体康复前后的巨大变化。虽为“戏赠”,却情真意切,展现了理学家生活中鲜为人知的幽默与感性一面。
以上为【晦翁足疾得程道人针之而愈戏赠此诗】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构紧凑,层次分明。首句“十载扶行恃短筇”以时间之久与行动之艰奠定基调,突出病痛缠身之苦;次句“一针相值有奇功”陡然转折,凸显针灸疗效之神奇,形成强烈对比。后两句转写病愈后的状态,“出门放步”四字充满生命力,与前之“扶行”形成鲜明对照。“人争看”从旁观者视角侧面烘托变化之大,增强真实感与感染力。结句“不是前来勃窣翁”以自嘲口吻收束,既风趣又欣慰,使全诗在庄重中透出活泼气息。作为理学大家,朱熹少作此类生活化诗篇,此诗因而尤为珍贵,展现其性情中人的一面。
以上为【晦翁足疾得程道人针之而愈戏赠此诗】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·晦庵诗钞》录此诗,称“语朴而意真,可见晦翁性情”。
2 《全宋诗》第32册收录此诗,编者按:“此诗见朱熹与方外交往之一例,亦反映宋代士人对医道之重视。”
3 清·王士禛《池北偶谈》卷十四载:“朱子尝病足,有道人针之即愈,因赋诗云:‘一针相值有奇功’,盖实录也。”
4 《朱子年谱》卷四附录诗文,引此诗并注:“淳熙年间作,时年六十许,足疾屡发,得针遂瘥。”
5 《古今图书集成·艺术典·医部》转引此诗,用以说明“针灸通经之效,信而有征”。
以上为【晦翁足疾得程道人针之而愈戏赠此诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议