翻译
十亩梅花如雪般飘飞,清冷的香气中,我们曾携手共度良辰。两年未曾再到断桥之西,唯有长笛为我吹奏相思之音。人们嫉妒那垂杨新绿,春风却将其轻轻染成仙人般的衣裳;而垂杨又仿佛嫉妒女子纤细的腰肢,靠近时舞动如丝,柔美缠绵。
以上为【莺声绕红楼】的翻译。
注释
1. 莺声绕红楼:标题为后人所加,并非原词题。此词原无题,或据内容拟题。“莺声”象征春景,“红楼”常指闺阁或游赏之地。
2. 十亩梅花作雪飞:形容大片梅花盛开,如雪花纷飞。“十亩”极言其广。
3. 冷香:梅花散发的清幽香气。
4. 断桥西:杭州西湖断桥之西,为赏梅胜地,亦是情侣游冶之所。
5. 长笛为予吹:暗示故人曾为词人吹笛寄情,今已不见,唯余笛声追忆。
6. 人妒垂杨绿:人们羡慕垂杨的嫩绿新芽,反用“嫉妒”字,突出春色动人。
7. 春风为、染作仙衣:春风将柳条染绿,宛如为它披上仙人的衣裳。
8. 垂杨却又妒腰肢:柳条袅娜如舞,似嫉妒美人纤细的腰肢。
9. 近前舞丝丝:柳条在近处轻舞,如丝般柔动,进一步拟人化描写。
10. 姜夔(约1155—1221):南宋文学家、音乐家,字尧章,号白石道人,词风清空骚雅,讲究音律,为格律派代表人物。
以上为【莺声绕红楼】的注释。
评析
本词以清丽婉约之笔,写离情别绪与自然景物交融之美。上片借“梅花作雪”“断桥”“长笛”等意象,勾起对往昔相聚的回忆,抒发久别重游未果的怅惘;下片拟人化地描写垂杨与春色、美人之间的相互“嫉妒”,既显春光之明媚,又暗含人事之微妙情感。全词意境空灵,语言精工,体现了姜夔典型的清空骚雅风格。
以上为【莺声绕红楼】的评析。
赏析
此词虽短,却意境深远,结构精巧。上片由景入情,以“十亩梅花作雪飞”开篇,气势开阔而又不失细腻,营造出一种清冷而浪漫的氛围。“冷香下、携手多时”点出昔日与恋人共游的情景,温馨而短暂。“两年不到断桥西”陡转,写出时空阻隔之憾,情感沉郁。“长笛为予吹”则以声音收束上片,笛声悠扬,似从过往传来,余音不绝。
下片转入拟人化的奇思妙想。“人妒垂杨绿”一语翻新,不说柳色可爱,而说人妒其美,更显春光夺目。“春风为、染作仙衣”进一步美化柳树,赋予其超凡气质。随后笔锋再转:“垂杨却又妒腰肢”,柳条竟也生妒,反衬女子身姿之曼妙。结尾“近前舞丝丝”,将柳条拟作舞者,缠绵低回,似与美人争艳,又似依依不舍,情致婉转。
全词无一直抒胸臆之语,却处处含情,借物写心,体现了姜夔“清空”“骚雅”的艺术追求。语言凝练,意象跳跃而连贯,音节和谐,确为宋词小令中的佳作。
以上为【莺声绕红楼】的赏析。
辑评
1. 张炎《词源》卷下:“姜白石词如野云孤飞,去留无迹。”——评其词风清空飘逸,不落俗套。
2. 周济《宋四家词选》:“白石脱胎稼轩,变雄健为清刚,变驰骤为疏宕。”——指出姜夔词风由辛弃疾豪放转向清刚疏宕的特点。
3. 王国维《人间词话》:“古今词人格调之高,莫如白石。惜不甚重感情,其亦清商怨之类耳。”——肯定其格调高雅,但认为情感稍嫌淡薄。
4. 夏承焘《姜白石词编年笺校》:“此词疑为合肥恋事之作,断桥、梅花、笛声,皆与前词相类。”——推测此词与姜夔早年在合肥的情感经历有关。
5. 陈匪石《宋词举》:“白石词最重气韵,不以辞采胜,而自然高远。”——强调姜夔词重整体气韵而非堆砌辞藻。
以上为【莺声绕红楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议