翻译
片片红叶在秋塘边飘落,寒意袭人。我长久地漂泊在外,如同行云般与孤舟同往。零落于江南,身不由己,无法自主。曾与你两情缱绻,恩爱缠绵。想必那如鸾鸟般高洁的你,夜夜都在为我吟诗而忧愁。
以上为【忆王孙 · 番阳彭氏小楼作】的翻译。
注释
1. 忆王孙:词牌名,又名《念王孙》《画娥眉》等,双调五十四字,平韵。
2. 番阳:即鄱阳,今江西省鄱阳县。彭氏:词中所居主人姓氏,生平不详。
3. 冷红:指经霜变红的落叶,在寒风中显得凄冷。
4. 叶叶下塘秋:形容红叶纷纷飘落在秋塘之上,“叶叶”叠用,增强萧瑟之感。
5. 行云:本指流动的云,此处比喻漂泊不定的旅人,亦暗含《高唐赋》中“旦为行云,暮为行雨”的典故,隐喻男女之情。
6. 共一舟:与行云同在一只船上,象征孤独漂泊,无所依托。
7. 零落江南:指词人长期流寓江南,生活困顿,不得志。
8. 不自由:既指行动上受制于人,也指精神上的压抑与无奈。
9. 两绸缪:形容两人感情深厚,情意缠绵。“绸缪”意为紧密缠绕,引申为情意绵绵。
10. 吟鸾:指善吟咏的女子,或为词人所思念之人。“鸾”为神鸟,常喻高洁之人,此处或有寄托理想之意。
以上为【忆王孙 · 番阳彭氏小楼作】的注释。
评析
《忆王孙·番阳彭氏小楼作》是南宋词人姜夔的一首小令,借秋景抒写羁旅之愁与离别之恨。全词以“冷红叶叶”起笔,渲染出萧瑟秋意,继而通过“行云共一舟”的比喻,表现漂泊无依的孤独感。“零落江南不自由”一句直抒胸臆,道出仕途失意、寄人篱下的无奈。后两句转写思念,以“吟鸾”喻所思之人,既显其高洁,又添哀婉之情。全词语言清冷,意境幽远,情感含蓄而深沉,体现了姜夔一贯的清空骚雅风格。
以上为【忆王孙 · 番阳彭氏小楼作】的评析。
赏析
此词虽短,却意蕴深远。开篇“冷红叶叶下塘秋”以视觉与触觉结合,勾勒出一幅清冷寂寥的秋日图景。“冷”字不仅写叶之寒,更透出词人心境之寒。“长与行云共一舟”一句,将自身比作行云,与孤舟同行,形象地表现出长期漂泊、无根无依的生存状态。第三句“零落江南不自由”直白道出困顿江南、身不由己的现实处境,是全词情感转折的关键。结拍“两绸缪。料得吟鸾夜夜愁”,由己及人,从自身之苦推及所思之人之忧,情致婉转,余音袅袅。词中“吟鸾”之喻,既显对方之高洁,又暗含知音难觅之叹。全词结构紧凑,情景交融,语言凝练,充分展现了姜夔“清空骚雅”的艺术特色。
以上为【忆王孙 · 番阳彭氏小楼作】的赏析。
辑评
1. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷四:“‘冷红叶叶下塘秋’,起语便工。‘长与行云共一舟’,飘然有出尘之想。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷二:“白石词最宜细味,如‘零落江南不自由’,语似平淡,实则沉痛之至。”
3. 近人刘永济《唐五代两宋词简析》:“此词写羁旅之情,以景起,以情结,中间插入身世之感,结构井然。‘吟鸾’二字,寓意深远,非徒作闺情语也。”
4. 近人夏承焘《姜白石词编年笺校》:“此词作于庆元二年(1196)秋,客居番阳彭氏楼时。时白石年逾五十,仍漂泊江湖,故有‘不自由’之叹。”
以上为【忆王孙 · 番阳彭氏小楼作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议