翻译
处处都有空旷的厅堂,视野开阔,荷花与荷叶高过栏杆。
游人离去之后,再也听不到歌声和鼓声,傍晚时分,青山与白水之间生出阵阵寒意。
以上为【湖上寓居杂咏十四首】的翻译。
注释
1. 湖上:指杭州西湖,姜夔曾长期寓居于此。
2. 寓居:寄居他乡。
3. 虚堂:空旷的厅堂,亦可理解为心境空明之堂,有禅意色彩。
4. 望眼宽:视野开阔,心胸舒展。
5. 阑干:栏杆。
6. 游人去后:指白日游览的人群散去。
7. 歌鼓:指游人宴乐时的歌舞鼓乐之声。
8. 白水:清澈的湖水。
9. 青山:指西湖周围的山峦。
10. 晚寒:傍晚时分因寂静与凉风而生的寒意,亦含心理上的孤寂之感。
以上为【湖上寓居杂咏十四首】的注释。
评析
这首诗出自南宋诗人姜夔的组诗《湖上寓居杂咏十四首》之一,以简淡笔触描绘了西湖夏日傍晚的静谧景象。全诗由景入情,通过“虚堂”“荷叶”“歌鼓”“晚寒”等意象,表现出一种清冷孤寂的意境。前两句写景开阔明朗,后两句转而写静寂萧疏,形成鲜明对比,透露出诗人寓居湖上、远离尘嚣的隐逸情怀,也暗含对繁华消逝、人事无常的淡淡感伤。
以上为【湖上寓居杂咏十四首】的评析。
赏析
此诗语言清新自然,结构精巧。首句“处处虚堂望眼宽”以“虚堂”起笔,既点明所居环境,又暗示心境之澄澈宁静。“望眼宽”三字写出视野之开阔,也映衬出诗人超然物外的情怀。次句“荷花荷叶过阑干”转入具体景物描写,画面生动,荷叶田田、荷花亭亭,几欲越过栏杆,充满生机与野趣。然而第三句陡然转折,“游人去后无歌鼓”,由动入静,昔日喧闹不再,唯余寂静。结句“白水青山生晚寒”以景结情,白水、青山本为常见意象,但“生晚寒”三字赋予自然以情感温度,寒意不仅是体感,更是心境的写照。全诗由盛转寂,由外而内,体现了姜夔一贯清空幽冷的艺术风格。
以上为【湖上寓居杂咏十四首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评姜夔诗:“笔力峭拔,词意清深,有唐人风致,而格律益严。”
2. 清代纪昀评《湖上寓居杂咏》组诗:“语极清丽,格调高远,得山水之神,而无尘俗之气。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》云:“姜夔五七言诗如其词,讲究音节,好用冷韵,喜写幽景,往往以清空胜。”
4. 张宗祥《论宋诗》称:“白石诗如瘦竹临风,虽无繁花之艳,而骨格自清,此作可见一斑。”
5. 陈衍《宋诗精华录》收录此组诗,并评曰:“寓居湖上,触景成吟,不假雕饰而天然入妙,尤以静中见动、寂处闻声者为高。”
以上为【湖上寓居杂咏十四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议