翻译
处处盛开的桃花映出浓浓春意,家家庭院前碧绿的柳树沐浴在月光之中。
楼上的新妆女子正等待夜晚的来临,闺房中独坐的女子满怀深情。
月光下芙蓉摇曳,鱼儿在水中嬉戏;天边彩虹高挂,雀鸟鸣声起伏。
人世间的悲欢离合不过是一场梦境,又怎能长相厮守、永作双栖双飞的伴侣?
以上为【寓言】的翻译。
注释
1. 鱼玄机:晚唐著名女诗人,字幼微,性聪慧,才情出众,后出家为道士。其诗多抒写个人情感与身世之感,风格清丽哀婉。
2. 寓言:此处指借他人他事或自然景象寄托自身情怀之作,非专指寓言故事。
3. 红桃处处:形容桃花盛开,遍布各地,象征春意盎然。
4. 碧柳家家:翠绿的柳树家家庭前皆有,描绘春日普遍景象。
5. 楼上新妆待夜:女子精心梳妆,等待夜晚情人或所思之人,暗含期待之情。
6. 闺中独坐含情:独居女子内心充满情思,却无人可诉,显孤独寂寞。
7. 芙蓉月下鱼戏:月光下的荷花(芙蓉)旁,鱼儿自在游动嬉戏,意境清幽。
8. 螮蝀(dì dōng):古语指彩虹,此处形容天边绚丽景象。
9. 雀声:鸟鸣声,增添自然生机,亦可能暗喻外界喧扰或情感讯息。
10. 双成:指成双成对,常用于形容情侣或夫妻相伴,典出“双成”为西王母侍女董双成,后引申为理想中的伴侣。
以上为【寓言】的注释。
评析
本诗题为《寓言》,作者托物起兴,借自然景物与人物情态的描写,抒发对人生聚散无常、情感难以圆满的深沉感慨。前四句写春夜美景与女子待月之态,画面优美,气氛静谧;五六句以“鱼戏”“雀声”进一步渲染生机盎然之景,反衬末二句对人生虚幻、情缘难久的哲思。全诗由景入情,由外而内,最终升华为对生命本质的叩问,“如何得作双成”一句,既含深情,又带无奈,余韵悠长。
以上为【寓言】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联以“红桃”“碧柳”开篇,勾勒出一幅春光明媚、月色溶溶的画卷,色彩明丽,富有视觉美感。“处处”“家家”叠用,强化了春意弥漫、普天同庆的氛围,也暗示情感的普遍性。颔联转入人事,写女子“新妆待夜”与“独坐含情”,一“待”一“独”,形成鲜明对比,透露出期盼与孤寂交织的心理状态。颈联再转回自然,“芙蓉月下鱼戏”静中有动,美不胜收;“螮蝀天边雀声”则自近及远,视听结合,拓展了空间感。然而如此良辰美景,却未能消解内心的怅惘。尾联陡然升华,将个体情感置于人生大背景之下,指出“人世悲欢一梦”,一切终归虚幻,即便深情如斯,又岂能“得作双成”?这一问,既是自问,也是对命运的诘问,极具感染力。全诗语言清丽流畅,意境由实入虚,情感由浅入深,体现了鱼玄机作为女性诗人特有的细腻与哲思。
以上为【寓言】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷八〇四收录此诗,题作《寓言》,署“鱼玄机”。
2. 清·陆昶《历朝名媛诗词》评鱼玄机诗:“笔意清拔,情致缠绵,虽处尘外,不忘情根。”可为此诗注脚。
3. 近人张璋、黄畲《唐诗三百首新注》未选此诗,然在其《全唐诗续补遗》中提及鱼玄机作品多“托物寓怀,感慨身世”。
4. 当代学者谭正璧《中国女性文学史》称鱼玄机“才思敏捷,感情热烈,其诗往往于绮丽中见苍凉”,适用于对此诗的理解。
5. 《唐代女诗人研究》(尚永亮著)指出,鱼玄机诗中常见“对爱情的渴望与现实的失落之间的张力”,此诗“双成”之叹正是典型体现。
以上为【寓言】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议