翻译
众人喧嚣争执何须与之相争,是非纷扰我乐见而非我所患。
颂扬之声交相响起,王莽难道就真贤德?四国流言蜚语,周公旦却依然圣明。
唯有真正的圣人能公正权衡他人,不会把一铢一两当作千钧重。
由此才明白,轻重不在外界评判,关键在于自身的美善或丑恶由我自定。
以上为【众人】的翻译。
注释
1. 众人纷纷:指世俗之人议论纷纷,争执不休。
2. 何足竞:哪里值得去与之竞争、辩驳。
3. 是非吾喜非吾病:是非的评论,我并不以此为喜或为忧,表现出超脱态度。
4. 颂声交作:赞美之声接连不断。
5. 莽岂贤:指王莽,西汉末年权臣,篡汉建新,表面谦恭仁义,实则虚伪奸诈。此处反问,难道王莽真的贤德吗?
6. 四国流言旦犹圣:出自《尚书》典故,周公旦辅政,管叔、蔡叔散布流言,诬陷周公,但周公仍被后世尊为圣人。四国,泛指各方诸侯。
7. 唯圣人能轻重人:只有圣人才能真正公正地衡量一个人的价值。
8. 不能铢两为千钧:不会把极轻的铢两误作极重的千钧,比喻不颠倒是非、混淆轻重。
9. 乃知轻重不在彼:轻重的判断不在于他人或外界。
10. 要之美恶由吾身:关键在于美与恶的判断取决于自身的行为与品德。
以上为【众人】的注释。
评析
这首诗体现了王安石对世俗评价的超然态度和对自我修养的高度重视。他不以众人的毁誉为意,认为真正的是非标准应源于内心道德的判断,而非外界的喧嚣。通过引用王莽与周公旦的历史典故,诗人强调了表象与本质的区别:虚伪者可得一时称颂,而贤者虽遭诽谤仍不失其圣。全诗主旨在于主张个体应坚守内在价值,不为外物所动,体现出儒家“反求诸己”的思想精髓,也反映了王安石作为改革家在面对舆论压力时的精神立场。
以上为【众人】的评析。
赏析
本诗语言简练,立意高远,具有强烈的哲理色彩。王安石借历史人物对比,揭示了舆论与真实之间的巨大鸿沟。前四句以“众人”开篇,立即拉开与世俗的距离,表现出诗人不屑于卷入无谓争论的态度。“颂声交作”与“四国流言”的对举,极具讽刺意味——虚伪如王莽可得称颂,圣贤如周公反遭诽谤,凸显出外界评价的不可靠性。后四句转入哲理升华,指出唯有圣人才能真正掌握价值评判的标准,而普通人更应反求诸己,以内在修为决定自我价值。全诗结构严谨,由现象到本质,由外在到内在,层层递进,充分展现了王安石作为思想家的深刻洞察力与政治家的坚定信念。
以上为【众人】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“此诗立意峻洁,不随流俗,可见荆公自信之笃。”
2. 清·沈德潜《说诗晬语》云:“王介甫诗多说理,然贵在理中有气,如此诗‘是非吾喜非吾病’,胸襟开阔,非徒作议论者比。”
3. 清·纪昀《四库全书总目提要》评王安石诗:“词必己出,根柢学问,尤善以经术议论入诗,此篇即其例也。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“此诗用典精切,王莽、周公之比,反衬强烈,见出对名声与实质之辨析,足显作者识力。”
以上为【众人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议