翻译
你盘桓于西南之地,江水与岷山相伴,那里有石犀、金马,世人一向视之为神异之物。田地相连,桑麻遍野,土地已无余闲;城市繁华如锦绣连绵,别有一番春意盎然。我们曾相继佩戴绶带为官,共享通籍之荣已久;如今你将远赴成都,又接到新的征召文书。我知道你并不畏惧山川险阻,但请不要因此就忘记了我们家中那曾以“叱驭”精神激励前行的亲人。
以上为【送復之屯田赴成都】的翻译。
注释
1. 复之屯田:复之为字或号,其名为待考;“屯田”为官职名,唐宋时设有屯田郎中、员外郎等职,掌管屯田事务。
2. 盘礴:形容气势雄伟、广袤无垠的样子,此处指友人任职之地地域辽阔。
3. 西南江与岷:指四川地区的江水与岷山,泛指蜀地。岷,即岷山,长江上游重要山脉。
4. 石犀金马:皆为古蜀地传说中的神物。石犀相传为李冰治水时所造,用以镇水;金马则指成都金马坊或金马门,象征祥瑞与富贵。
5. 桑麻接畛:桑麻种植连片,田界相接。畛(zhěn),田间小路,引申为田界。
6. 锦绣连城:比喻城市繁华美丽,如锦绣织成。
7. 结绶相随:古代官员系上印绶表示出仕,此处指两人先后为官,共事多年。
8. 通籍:指名字登录于宫门簿册,可自由出入,代指正式为官。
9. 推车此去辟书新:指友人接受新职任命。“推车”或暗喻旅途艰辛,“辟书”即征召文书。
10. 叱驭人:典出《汉书·王吉传》,王阳为益州刺史,行至九折坂险道,驭者畏难欲返,王阳斥曰:“叱!驭!敢尔耶!”后用“叱驭”形容不畏艰险、勇往直前的精神。此处王安石反用其意,劝友人虽不惧险远,亦不可忘家国责任。
以上为【送復之屯田赴成都】的注释。
评析
王安石此诗为送别友人复之屯田赴任成都所作,融地理风物、仕途感慨与深厚情谊于一体。诗中既描绘了蜀地富庶壮丽的自然人文景象,又通过“结绶相随”“推车辟书”等语,回顾与友人共事的往昔,表达惜别之情。尾联尤为深沉,以“叱驭人”典故提醒友人勿因前路坦然而忘却家族责任与初心,体现出士大夫之间相互砥砺的精神品格。全诗语言凝练,对仗工稳,情感真挚而不失庄重,是典型的宋代酬赠之作。
以上为【送復之屯田赴成都】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前四句写景叙事,后四句抒情言志。首联以“盘礴西南”开篇,气象宏大,点明友人赴任之地,并借“石犀金马”这一富有地方色彩的神异传说,赋予蜀地神秘而庄严的文化底蕴。颔联转写现实图景,“桑麻接畛”见农业之盛,“锦绣连城”显都市之华,展现宋代成都“天府之国”的繁荣面貌。颈联回到人事,回忆二人同朝为官、相继出仕的亲密关系,“结绶相随”“通籍久”体现深厚的同僚情谊;“推车此去辟书新”则笔锋一转,写出友人受命远行的新篇章,含惜别之意。尾联最为警策,表面赞许友人不畏山川之险,实则以“便忘吾家叱驭人”作深沉提醒——既肯定其志节,又诫勉其不忘初心,莫因仕途顺遂而疏忽家族伦理与责任担当。这种含蓄而厚重的情感表达,正是王安石诗歌理性与深情交融的典型风格。
以上为【送復之屯田赴成都】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简意深,送别而不作儿女态,有大臣风范”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“起势雄浑,中二联写景叙事俱工,结处寓意深远,所谓‘不为山川险’,正见其忠孝两全之心。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石送别诗时指出:“安石送人之作,多寓规勉之意,非徒应酬,如此类‘知君不为山川险,便忘吾家叱驭人’,语重心长,可见其教化之思。”
4. 当代学者王水照《王安石诗文选评》谓:“此诗融合地理、历史、政治与伦理多重维度,在送别题材中注入士大夫的责任意识,体现了王安石作为改革家特有的精神气质。”
以上为【送復之屯田赴成都】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议