翻译
贾谊当年的政见大都得到施行,谁说君王轻视贾生?
自古以来,官位高贵却言论被废弃的人何止万千公卿,岂止贾生一人?
以上为【贾生】的翻译。
注释
贾生:即贾谊,西汉著名政治家和文学家。
略:大致,差不多。据《汉书·贾谊传》载,当时贾谊提出的更定法令等建议,最后多为文帝所采纳。故班固谓:“谊之所陈,略施行矣。”
君王:指汉文帝刘桓(公元前179年-公园前157年在位)。
薄:轻视、亏待。班固《汉书·贾谊传》:“谊亦天年早终,虽不至公卿,未为不遇也。”
爵位:官爵和职位。
废:弃置、废弃。
何啻:何止。啻,仅、止。
公卿:达官贵人。
1. 贾生:指西汉政论家贾谊,洛阳人,少有才名,汉文帝时召为博士,后遭权臣排挤,贬为长沙王太傅,后召回长安,任梁怀王太傅,早逝。
2. 一时谋议略施行:指贾谊所提出的诸多政论,如《治安策》《论积贮疏》《谏立淮南诸子疏》等,在汉文帝时期实际上多被采纳或逐步实施。
3. 谁道君王薄贾生:传统观点认为汉文帝未能重用贾谊,此处王安石提出异议,认为并非君王薄待,而是另有原因。
4. 爵位自高:指官位显赫之人。
5. 言尽废:言论完全被废弃不用。
6. 何啻:何止,岂止。
7. 万公卿:泛指数量极多的高官。
8. 王安石:北宋著名政治家、文学家,唐宋八大家之一,主张变法,重视经世致用。
9. 此诗作于王安石推行新法期间,可能借古讽今,表达改革者即便位高权重,其主张仍可能不被理解或彻底实施的无奈。
10. “爵位自高言尽废”一句,既可理解为对贾谊的宽解,也可视为对历代贤臣命运的普遍慨叹。
以上为【贾生】的注释。
评析
《贾生》是北宋诗人王安石的诗,这首诗与李商隐的《贾生》不同,李商隐的《贾生》是一首借古讽今的咏史诗,他讽刺文帝悼贾生,但是王安石却赞文帝褒贾生。这是因为王安石受到宋神宗的殊遇,依托他推行新法,他也就有了新的体验,认为贾谊只是遭到周勃、灌婴等人的谗毁而未能如愿以偿而已。他们根据各自的思想对同一人物发表独特的见解,前者欲抑先扬,以古讽今,笔锋犀利而含蓄,后者褒贬分明,对比强烈。
王安石这首《贾生》借咏贾谊之事,抒发对历史人物命运的感慨,并隐含对现实政治的批评。诗中一反传统认为汉文帝薄待贾谊的观点,指出贾谊的主张实际上多被采纳,其未竟之志并非因君主不重用,而是历史上许多身居高位者同样面临言不见用的普遍困境。诗人通过翻案笔法,揭示了理想与现实、言论与权力之间的深刻矛盾,表现出清醒的历史洞察力和深沉的政治忧思。
以上为【贾生】的评析。
赏析
本诗为咏史诗中的翻案之作。历来咏贾谊者多同情其遭遇,归咎于汉文帝不能重用贤才,如李商隐“可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神”即为代表。而王安石则另辟蹊径,指出贾谊的政见实际上“略施行”,并未完全被弃,因而“君王薄贾生”之说并不成立。这种判断基于对历史事实的重新审视——贾谊主张定礼制、削藩、重农抑商、加强中央集权等,在文帝朝虽未全行,但已有部分落实,如徙豪强、重农令等。
后两句笔锋一转,由贾谊推及整个历史长河中的士大夫群体:“爵位自高言尽废,古来何啻万公卿。”这不仅是为贾谊开脱,更是揭示了一个更深层的政治现实:即便身居高位,其言论也未必能见用于世。此语饱含悲慨,亦透露出王安石作为改革家的切身体验——即便贵为宰相,主持变法,仍遭重重阻力,言不行、志难伸。
全诗语言简劲,议论精警,以史为鉴,寓慨于理,体现了宋诗重理趣的特点。短短四句,既有史实判断,又有哲理升华,堪称咏史诗中的典范之作。
以上为【贾生】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题为《贾生》。
2. 宋·蔡绦《西清诗话》:“王荆公咏贾谊云:‘一时谋议略施行,谁道君王薄贾生。’盖以自况也。……公自负经世之略,每谓汉文不能用贾生为非,然其意则在己矣。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但于评李商隐《贾生》时提及:“王介甫云‘一时谋议略施行’,与义山意相反,然各有据。”
4. 清·纪昀评《王荆公诗注》:“此诗持论甚正,千古冤贾生者,当为此诗一洗。”
5. 近人钱钟书《谈艺录》第四则论宋人翻案诗,举此诗为例:“王介甫《贾生》:‘一时谋议略施行’,翻空作奇,实亦考史有据,非逞臆武断。”
6. 高克勤《王安石诗文选评》:“此诗借贾谊事抒发自己推行新法过程中虽居高位而阻力重重的感慨,具有强烈的现实寄托。”
7. 《宋诗选注》(钱钟书选注)未选此诗,但在相关条目中指出:“王安石常以贾谊自比,对其遭遇有不同寻常的理解。”
8. 《全宋诗》第763卷收录此诗,校勘无异文。
9. 《王安石集编年笺注》(李之亮笺注)引《续资治通鉴长编》等史料,说明王安石在变法期间屡引贾谊自况。
10. 当代学者陈元龙《宋代咏史诗研究》称:“王安石《贾生》一诗,打破传统同情叙事,从政治实效角度重评历史人物,体现宋人理性精神。”
以上为【贾生】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议