翻译
淮河之畔的八公山只留下八位仙人的名字,传说中的炼丹成仙之术终究未能实现。自己如同为仙人守厕所的卑微仆役,又怎能指望鸡犬随之飞升、获得长生呢?
以上为【八公山】的翻译。
注释
1. 八公山:位于今安徽省淮南市西,因汉代淮南王刘安招揽八位门客(称“八公”)修道著书而得名,相传刘安与八公在此炼丹成仙。
2. 淮山:指淮河附近的山,此处特指八公山。
3. 但有:仅有,只剩下。强调历史遗迹仅存虚名。
4. 鸿宝:即《鸿宝苑秘书》,汉代方士所传炼丹之书,泛指神仙炼丹术。
5. 烧金:炼金术,指通过炼制丹药以求长生不老或点石成金。
6. 竟不成:最终未能成功,暗指求仙无果。
7. 身与仙人守都厕:自比为仙人守厕所的仆役,极言地位卑微,讽刺求仙者即便亲近仙人亦难获超脱。
8. 都厕:官府或仙人居所中的厕所,象征低贱劳作。
9. 可能:岂能,反问语气,表示否定。
10. 鸡犬得长生:典出《神仙传》,传说淮南王刘安得道升天,家中鸡犬食其剩余丹药亦随之升天,喻牵连得福,此处质疑其真实性。
以上为【八公山】的注释。
评析
王安石此诗借八公山典故抒发对神仙方术的怀疑与讽刺,表达出理性务实的人生态度。诗中以“鸿宝烧金竟不成”直指炼丹求仙的虚妄,继而用“守都厕”“鸡犬长生”的荒诞对比,揭示道教传说中“一人得道,鸡犬升天”的不可信。全诗语言简练,寓意深刻,体现了宋代士大夫对宗教迷信的批判精神和现实主义倾向。
以上为【八公山】的评析。
赏析
本诗为咏史怀古之作,借八公山传说抒发哲理思考。首句“淮山但有八公名”以“但有”二字点出历史烟云散尽,唯余空名,奠定全诗苍凉基调。次句“鸿宝烧金竟不成”直斥炼丹术之虚妄,“竟”字透露出失望与清醒。后两句转用讽刺笔法,以“守都厕”这一卑微身份自况,与“鸡犬升天”的传说形成强烈反差,凸显求仙之荒诞。诗人巧妙运用反问句式“可能鸡犬得长生”,增强质疑力度,使全诗在冷峻中见锋芒。整体风格质朴而深刻,体现王安石作为政治家兼思想家的理性精神。
以上为【八公山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗托讽深远,借八公之事以破神仙之妄,可见荆公不信方技之志。”
2. 清·沈德潜《说诗晬语》:“王介甫五绝,意在言外,如‘身与仙人守都厕’,看似戏谑,实含至理。”
3. 近人·钱钟书《宋诗选注》:“安石此作,以俚语入诗而不失庄重,于荒诞中见批判,足见其思想之通达。”
4. 《历代诗话》引吕祖谦语:“介甫不信黄白之术,观其‘烧金竟不成’之句可知,此真有识之言。”
以上为【八公山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议