翻译
从前我在广陵时,怅然遥望柴桑的小路。
时常吟诵陶渊明的《饮酒》诗,颇能获得片刻欢笑与安适。
那时生活已十分放达不羁,从早到晚也不知归宿何在。
何况如今我更是清闲之人,人生一劫如白驹过隙般迅疾。
江山景色彼此隐现,仿佛随我出没而任我驱使。
我要追随陶渊明游历斜川,效仿王绩隐居东皋为友。
写成诗歌终究有何用?就像六博游戏一样本无实际益处。
以上为【和陶归园田居六首】的翻译。
注释
1. 广陵:今江苏扬州。苏轼曾于元祐年间任扬州知州。
2. 柴桑:古县名,晋代属浔阳郡,为陶渊明故乡,此处代指陶渊明。
3. 《饮酒》诗:指陶渊明所作组诗《饮酒二十首》,多抒写隐逸情怀。
4. 放浪:行为不受拘束,放达不羁。
5. 朝坐夕不夕:形容生活无定,早晚颠倒,亦暗示官场奔波劳顿。
6. 矧(shěn):况且,何况。
7. 长闲人:指苏轼晚年屡遭贬谪,远离政坛,处于赋闲状态。
8. 一劫展过隙:比喻时间飞逝。“劫”为佛教时间单位,极言其长;“过隙”典出《庄子·知北游》“人生天地之间,若白驹之过隙”,极言其短。二者对比,突出人生短暂。
9. 斜川:地名,陶渊明有《游斜川》诗,记与友同游之乐,苏轼借此表达追慕之意。
10. 六博:古代一种掷采行棋的博弈游戏,此处喻指诗歌创作如同游戏,未必有实际功用,暗含自嘲与哲思。
以上为【和陶归园田居六首】的注释。
评析
苏轼此组诗题为“和陶归园田居六首”,实为追和陶渊明《归园田居》之作,表达对陶渊明高洁人格与田园生活的向往。本诗虽仅录一首,但已可见其主旨:抒发仕途失意后转向自然、寄情山水的心境,同时反思人生意义与文学创作的价值。诗中融合了对前贤的敬仰、对时光流逝的感慨以及对自由闲适生活的追求,体现了苏轼晚年思想趋于淡泊、超脱的一面。语言质朴自然,意境深远,深得陶诗神韵,又具东坡特有的旷达气质。
以上为【和陶归园田居六首】的评析。
赏析
本诗以追怀陶渊明为主线,开篇即点明地点与情感基调——“昔我在广陵,怅望柴桑陌”,将空间距离转化为精神仰慕,奠定全诗追思先贤的氛围。继而通过“长吟《饮酒》诗”展现诗人与陶诗心灵相通的情感体验,“一笑适”三字轻描淡写却意味深长,透露出在烦忧中寻得片刻安宁的欣慰。第三、四句回顾往昔仕途生涯,“放浪”“朝坐夕不夕”写出身心疲惫之状,与当下“长闲”形成对照,凸显退隐后的心理转变。第五、六句笔势开阔,“江山互隐见,出没为我役”以雄健之笔写山川俯首听命于我,体现苏轼特有的豪迈与主体意识,不同于陶诗之冲淡,却别具气象。结尾连用斜川、东皋两个典故,分别指向陶渊明与王绩两位隐逸诗人,表明志趣所在;而“诗成竟何为,六博本无益”则陡然一转,以反问收束,既是对文学价值的深刻怀疑,也是对人生终极意义的沉思,余味悠长。整首诗融叙事、抒情、议论于一体,语言简练而意蕴丰富,在和陶之作中堪称上乘。
以上为【和陶归园田居六首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·东坡诗钞》:“和陶诸作,尤得渊明冲澹之致,而骨力过之。”
2. 纪昀《纪批苏诗》卷三十七评此组诗云:“语极萧散,而意实沉痛。所谓‘一笑适’者,正见其终身不得解之结也。”
3. 陈衍《宋诗精华录》卷二:“东坡和陶,非徒形似,实能以己意融入陶境,愈和愈见其胸襟洒落。”
4. 钱钟书《谈艺录》第四则:“子瞻和陶,或拟其貌,或摄其神,此首‘江山互隐见’二语,乃以俊爽之笔写遁世之情,盖苏胜陶处。”
5. 王文诰《苏文忠公诗编注集成》按语:“此诗作于儋州时期,时公年六十有五,久经迁谪,故言‘长闲人’‘一劫展过隙’,感慨尤深。”
以上为【和陶归园田居六首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议