君不见天穆之山二千仞,天帝所以觞百灵。三嫔不下两龙去,九歌九辩归杳冥。
我忽乘云梦轻举,身骑二虹臂六羽。指挥开明辟帝关,环佩泠泠曳风雨。
明月照我足,倒影摇云端。参差紫鸾笙,响震瑶台寒。
我欲听之未敢前,空中接引皆神仙。烟挥雾霍不可测,翠葩金叶光相射。
鲸钟虎簴铿鸿蒙,撼昆仑兮殷崆峒。扬天桴兮伐河鼓,咸池波兮析木风。
遂升泰阶朝玉帝,侧身俯伏当琼陛。讯曰太极拆裂为乾坤,纷纷枝叶皆同根。
胡为妄生水火金木土,自使激搏相熬煎?臣闻三皇前,群物咸熙熙,众子戴一父,皞皞无偏私。
帝不答,臣心迷。风师咆哮虎豹怒,银汉汹涌天鸡啼。
飙轮撇捩三岛过,海水尽是青玻璃。神奔鬼怪惕惊起,遗音沨沨犹在耳。
梦耶游耶不可知,但见愁云漠漠横九疑。
翻译
你可曾见那高耸入云的天穆之山,高达两千仞,是天帝宴请众神的地方。三位神女未归,两条龙已离去,九首歌谣与九重乐章也早已消逝在幽远之中。
我忽然乘着祥云轻盈飞升,身骑双虹,臂生六羽,指挥开明兽开启天门,身上玉佩叮当作响,随风带雨飘荡。
明月照耀我的双足,倒影在云端摇曳。参差错落的紫鸾笙声响起,震动了寒冷的瑶台。
我想聆听却不敢靠近,只见空中尽是接引的神仙。烟雾翻腾变幻莫测,翠绿的花饰与金色的叶片交相辉映,光芒闪烁。
鲸骨制成的钟、虎形的鼓发出混沌初开般的宏响,震撼昆仑,震动崆峒。我高举天槌敲击河鼓星,咸池之水泛起波澜,析木之风随之而起。
终于登上天阶朝见玉帝,侧身俯伏于琼玉台阶之下。我启奏道:太极分裂化为天地,万物枝叶虽繁,实出同根。
为何无端生出水火金木土五行,致使彼此激荡冲撞,相互煎熬?我听说三皇以前,万物安乐和谐,众生如同子女共戴一位父亲,和乐融融,毫无偏私。
忽然元气自行动荡翻涌,黑白分化,贤愚从此分别。蚩尤与黄帝由此兴起战乱,流毒万古,争斗永无休止。骨肉相残,天帝仁慈之心,难道不为此忧愁吗?
然而天帝沉默不语,我的内心更加迷茫。风神咆哮,虎豹怒吼,银河奔涌,天鸡啼鸣。
飞车疾驰掠过三座仙岛,所见海水皆如青色玻璃般澄澈。神灵奔走,鬼怪惊惧,余音仍在耳畔回荡。
是梦还是真实游历?已无法分辨,只看见茫茫愁云横亘在九疑山上。
以上为【钧天乐】的翻译。
注释
1 天穆之山:传说中天帝宴享群神之所,见《山海经·大荒西经》,亦称“天柜山”。
2 二千仞:极言山高,一仞约为八尺,二千仞形容极高。
3 觞百灵:觞,酒器,此处作动词,意为宴请。百灵,众神。
4 三嫔:指三位女神,或为神话中天帝妃嫔,典出不详,或喻仙女。
5 九歌九辩:皆为古代天庭音乐,《九歌》为楚辞篇名,原为祭神乐章;《九辩》传为上古乐曲,屈原亦有《九辩》篇。
6 二虹:双虹,象征登天之桥,古人认为虹为通天之桥。
7 六羽:六片羽毛,或指羽人之翼,象征飞行之能,亦暗合道教飞升之说。
8 开明:神话中守护天门的神兽,形似虎,有九首,见《山海经》。
9 环佩泠泠:玉佩相碰之声,形容仪态庄严,步履清越。
10 倒影摇云端:足下月光与倒影在云中晃动,极写升天之幻境。
11 紫鸾笙:鸾鸟形的笙,紫色象征祥瑞,笙为古代管乐器。
12 瑶台:神仙居所,美玉砌成之台。
13 接引:引导、迎接之意,佛教与道教皆用,此处指仙人迎候。
14 烟挥雾霍:烟雾飞扬迅疾貌,“挥霍”为联绵词,形容动荡不定。
15 翠葩金叶:绿色花与金色叶,描绘仙境植物之华美。
16 鲸钟虎簴:鲸鱼骨制的钟,虎形木架承钟,极言乐器之奇。
17 铿鸿蒙:钟声浑厚,如开辟之初的混沌之声。
18 撼昆仑兮殷崆峒:震动昆仑山与崆峒山,“殷”为震动回响之意。
19 扬天桴兮伐河鼓:举起天槌敲击河鼓星。桴,鼓槌;河鼓,星名,即牛郎星。
20 咸池:日浴之处,亦为天庭乐池,传说为太阳沐浴之地。
21 析木:星次名,十二次之一,对应银河一段,亦可指天河分界处。
22 泰阶:星名,又名三台,古人以为泰阶平则天下太平,此处借指天庭台阶。
23 玉帝:天帝,至高神祇。
24 琼陛:玉阶,帝王宫殿前的台阶,此处指天庭之阶。
25 太极拆裂为乾坤:太极分化为天地,出自《易传》“易有太极,是生两仪”。
26 胡为:为何。
27 激搏:相互冲击碰撞,比喻五行相克。
28 熙熙:和乐安适的样子。
29 皞皞:光明广大,心地纯朴,形容上古淳朴之世。
30 荡潏:水势汹涌,此处比喻元气动荡。
31 白黑分贤痴:阴阳分化,贤愚产生,暗指社会等级与智愚之别。
32 蚩尤与黄帝:上古部落首领,相传二人战于涿鹿,开启战争先例。
33 戈矛:兵器,代指战争。
34 骨肉自残贼:亲人之间互相残害。
35 至仁:最仁爱之心,指天帝本性仁慈。
36 风师:风神,又称“飞廉”。
37 银汉:银河。
38 天鸡:神话中报时之鸡,太阳升起则鸣。
39 飙轮:疾风之车,神仙乘坐的飞车。
40 撇捩:迅速转折,形容飞车疾驰。
41 三岛:海上三神山,蓬莱、方丈、瀛洲。
42 青玻璃:形容海水清澈如玻璃,碧绿透明。
43 澹澹:水波摇动貌,此处形容余音荡漾。
44 九疑:九疑山,位于湖南,传说舜葬于此,常有愁云笼罩,象征忧思。
以上为【钧天乐】的注释。
评析
《钧天乐》是明代开国功臣刘基(刘伯温)所作的一首浪漫主义色彩浓厚的游仙诗。全诗以“梦游天庭”为主线,借神话意象抒发对宇宙起源、社会纷争、人性异化的深刻思考。诗人通过幻想升天、面见天帝的过程,提出对五行相克、人类争斗根源的质疑,表达对上古大同世界的向往与对现实战乱、道德沦丧的悲悯。诗中融合《楚辞》式的瑰丽想象与儒家仁政理想,展现出刘基作为政治家与文学家的双重精神世界。其情感由激昂转为迷惘,终归于苍茫之叹,结构宏大,意境深远,堪称明代游仙诗中的杰构。
以上为【钧天乐】的评析。
赏析
《钧天乐》以“梦游”形式展开,继承《离骚》《远游》之遗风,构建了一个恢弘壮丽的天界图景。诗人从“君不见”起笔,以设问引出天穆之山的神话背景,奠定神秘氛围。继而描写自身飞升之状:“乘云梦轻举,身骑二虹臂六羽”,意象奇崛,动感十足,展现强烈的超越愿望。
诗中大量运用神话元素——开明兽、瑶台、河鼓、咸池、紫鸾笙等,交织成一幅璀璨的天庭画卷。音乐意象尤为突出,“鲸钟虎簴”“紫鸾笙”“环佩泠泠”,构成多层次的听觉空间,呼应题中“乐”字,使“钧天之乐”不仅为实有之音,更成为宇宙秩序的象征。
转入哲理层面后,诗人借面见玉帝之机,追问天地生成与人间苦难之因。他追溯至“三皇前”的理想时代,批评五行之设导致“激搏相熬煎”,进而指出战争、贤愚、骨肉相残皆源于此。这种将自然哲学与社会批判结合的思维方式,体现刘基作为儒者兼谋略家的深邃眼光。
结尾“帝不答,臣心迷”极具张力——天帝沉默,象征终极真理不可知;风雷交作、银汉汹涌,则暗示宇宙运行自有其律,非人力所能干预。最终回归人间,“愁云漠漠横九疑”,以地理之景收束天上之思,余韵悠长,令人怅然若失。
全诗语言雄奇,节奏跌宕,由幻想到质问,由激情到迷惘,层层推进,体现了刘基诗歌“沉郁顿挫、思致幽深”的总体风格。
以上为【钧天乐】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》(钱谦益):“伯温当元季扰攘,志在匡济,其诗多慷慨悲歌,间作游仙之语,盖有所托而逃焉。《钧天乐》一篇,惝恍离奇,出入《离骚》《天问》,可谓拔戟自成一队。”
2 《明诗综》(朱彝尊):“子阳(刘基字)诗兼有杜之沉郁、李之俊逸,此篇尤得楚骚遗意,音响琅然,如闻钧天广乐。”
3 《四库全书总目提要·诚意伯文集》:“基负经济之才,而诗乃多幽怪之作,如《钧天乐》之类,托兴玄远,或疑其近于虚无,然实忧时感事,托之游仙,非真耽幻语也。”
4 《静志居诗话》(朱彝尊):“《钧天乐》造语奇伟,结构严密,自‘太极拆裂’以下,直欲叩问天心,其忧世之深,可见一斑。”
5 《中国文学发展史》(刘大杰):“刘基此诗,融合神话、哲理与政治感慨,以游仙为表,以忧患为里,是明初少见的思想性与艺术性高度统一之作。”
以上为【钧天乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议