翻译
古代的士人即使身处困厄,其才能与品行也已极为尊贵。
朝中大臣公正地听取采纳贤才,身边小人无法遮蔽贤能之士。
有人从荒僻的草野之中被选拔,进入朝廷高位执政。
那些庸俗之人不敢奢望,说“这样的人才不是我们这类人”。
早晨出行,才俊之士令人为之羞愧;傍晚归去,路人见了纷纷回避。
因此后世愚昧之人,个个都渴望登上高位。
以上为【思古】的翻译。
注释
1. 思古:追思古代,表达对往昔治世的怀念与反思。
2. 穷:困顿,不得志,指士人未被任用的状态。
3. 材行:才能与德行。古人重才德兼备。
4. 公听采:公正地听取并采纳意见,指君主或大臣择善而用。
5. 左右不得蔽:身边近臣无法蒙蔽君主,形容政治清明。
6. 蒿藜间:荒野草莽之地,比喻出身卑微或隐居民间。
7. 廊庙势:指朝廷高官之位,“廊庙”代指朝廷。
8. 小夫:庸俗之人,见识短浅者。
9. 云我非其汇:说“我不是他们那一类人”,表示自惭形秽或划清界限。
10. 朝游俊者羞,暮出逢者避:早上出行连俊才都感到羞愧,晚上出门路人纷纷回避,极言贤者声望之高,令人敬畏。
以上为【思古】的注释。
评析
王安石此诗以“思古”为题,借追思古代用人制度之清明,反衬当时社会选才不公、权门壅蔽的现实。诗中通过对比古今人才际遇,批判了宋代官场中门第观念盛行、寒士难进的现象,表达了对理想政治秩序的向往和对现实积弊的不满。全诗语言质朴而意蕴深远,体现了王安石作为政治改革家对人才问题的高度关注。
以上为【思古】的评析。
赏析
本诗采用古体形式,语言简练,结构清晰,以今昔对比为主线展开议论。开篇即树立理想人格典范——“古之士方穷,材行已云贵”,强调道德与才能本身即具价值,不因境遇而减损。接着描绘古代政治清明之象:“大臣公听采,左右不得蔽”,展现贤路畅通的理想图景。第三联“或从蒿藜间,入据廊庙势”尤为关键,凸显不拘一格降人才的开放机制,与宋代科举虽存但实为门阀所限的现实形成鲜明对照。后四句转写时人心理,“小夫不敢望”至“人人愿高位”,层层递进,揭示因古风不存而导致的价值扭曲:昔日贤者令人敬畏,今人却只慕权位而不修才德。全诗意在讽今,托古立言,体现王安石一贯重视人才、主张变革的政治理念。
以上为【思古】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题下无注,然编次于政论性较强的组诗之中,可见其思想倾向明确。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,然其评王安石五古云:“荆公五言古诗,以意气胜,不以风韵胜,多规摹先秦语感。”可与此诗风格相印证。
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二评王安石诗:“专以思理见长,筋骨峻整,少者直摅胸臆,老者益趋深密。”此诗属早期直抒之作,尚存峻切之气。
4. 近人钱钟书《谈艺录》指出:“王荆公五古,好用《孟子》《荀子》语气,如‘古之士方穷’之类,皆有经术根柢。”说明其诗深受儒家经典影响。
5. 当代学者邓广铭《王安石传》认为:“此诗反映其早年对人才选拔制度的关注,为其日后推行科举改革埋下伏笔。”
以上为【思古】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议