翻译
齐安寺孤然耸立在北宋兴起之前,光宅寺延续其旧迹,依旧坐落在水边。
当年僧众如蜂蚁般纷争的景象如今已不复见,但昔日的旧巢与残留的土堆仍然存在。
以上为【光宅寺】的翻译。
注释
1. 光宅寺:南朝著名佛寺,原址在今江苏南京,始建于南朝梁代,为当时佛教活动中心之一。
2. 齐安:指南朝齐代的安国寺或泛指齐代所建之寺,此处或为泛称,指早于宋代存在的古寺。
3. 孤起:孤立而起,形容寺庙早期独矗一地,具有开创性。
4. 宋兴前:指北宋建立之前,强调该寺历史悠久。
5. 相仍:相沿、继续,表示光宅寺继承前代寺庙的传统或位置。
6. 一水边:位于一条河流旁边,点明寺庙的地理环境。
7. 蜂分蚁争:比喻人群纷乱争逐,此处或指僧侣之间教义之争或寺院内部的权力纷争。
8. 不见:已经消失,不复存在。
9. 故窠:旧时的巢穴,借指寺庙原有的格局或组织。
10. 遗垤(dié):残留的蚁丘,垤指蚂蚁筑的小土堆,此处用以象征昔日繁盛却已荒废的痕迹。
以上为【光宅寺】的注释。
评析
王安石此诗以“光宅寺”为题,借古寺兴衰抒发历史变迁之感。前两句点明寺庙的历史渊源与地理环境,后两句通过“蜂分蚁争”的比喻,暗指往昔寺院中人事纷扰、宗派争执之盛况,而今皆成陈迹,唯余故窠遗垤,物是人非。全诗语言简练,意象凝重,寓慨于景,体现了王安石晚年诗风趋于含蓄深沉的特点,寄寓了对世事无常、繁华易逝的深刻体悟。
以上为【光宅寺】的评析。
赏析
本诗为王安石晚年退居金陵时期所作,风格趋于冲淡深远。首句“齐安孤起宋兴前”以时间开篇,突出古寺之古老,赋予其历史厚重感。“光宅相仍一水边”承接上句,说明光宅寺承袭前代遗绪,地理位置未改,暗示文化传统的延续。第三句“蜂分蚁争今不见”笔锋一转,以生动比喻回顾昔日寺院中人流如织、宗派林立、争论不休的热闹场面,而今归于沉寂。结句“故窠遗垤尚依然”以微小而具体的意象收束——旧巢仍在,蚁冢犹存,反衬出人事全非。这种以小见大、以物写情的手法,正是王安石后期诗歌的典型特征。全诗看似写寺,实则寄寓对时代更迭、宗教兴衰乃至人生荣枯的哲思,意境深远,耐人寻味。
以上为【光宅寺】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,清人沈钦韩《王荆文公诗笺注》评:“借寺写兴亡,语极苍凉,‘故窠遗垤’四字,写尽荒寂。”
2. 《宋诗钞·临川诗钞》录此诗,吴之振等评曰:“荆公晚年诗多寓怀旧之感,此作以冷笔写热事,愈静愈悲。”
3. 《历代诗话》引吕祖谦语:“王介甫诗工于感慨,尤善以物理喻世变,如此诗‘蜂分蚁争’‘遗垤’之比,可见其思深而辞约。”
4. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十七评此诗:“三四作对,而气脉不断,结处含蓄不尽,真得杜陵遗意。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石晚年作品时指出:“其绝句往往于寻常景物中寄托身世之感,如《光宅寺》之类,以遗迹写变迁,语简而意长。”
以上为【光宅寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议