翻译
我飘然如逐客般离开京城之门,士人舆论或许应为玉石同焚的悲剧而悲叹。
身居高位者纷纷得志,可谁真正成就了理想?往往到了困顿失意之时,人才能写出动人的文章。
如今我思念柴桑的陶渊明(元亮),何时朝廷才会像召扬子云那样召我回天禄阁著书呢?
但只要声名能流传后世,人生的困顿与显达,又何必去计较功勋的大小呢?
以上为【次韵子履远寄之作】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗相和,是古代诗人唱和的一种方式。
2. 子履:王安石友人,生平不详,或为同时期士大夫。
3. 逐客:被贬斥、驱逐之人,此处指作者自己被排挤出京。
4. 出都门:离开首都汴京(今开封),指罢相外任。
5. 士论应悲玉石焚:士人应当为贤愚不分、同遭毁弃而悲哀。“玉石焚”典出《尚书·胤征》:“火炎昆冈,玉石俱焚”,比喻好人坏人一同受害。
6. 高位纷纷谁得志:表面上居高位者众多,但真正“得志”(实现理想抱负)者又有几人?暗含讽刺。
7. 穷途往往始能文:人在困顿失意时才激发文学创作,如司马迁所谓“发愤之所为作”。
8. 柴桑:地名,今江西九江,陶渊明故乡,代指陶渊明。
9. 元亮:陶渊明字元亮,以隐逸与诗文著称。
10. 天禄何时召子云:天禄,汉代藏书阁名,天禄阁;子云,西汉学者扬雄字子云,曾校书天禄阁。此句自比扬雄,期待朝廷重新召用。
以上为【次韵子履远寄之作】的注释。
评析
本诗是王安石对友人子履远寄之作的次韵酬答,抒发了自己被排挤出京后的复杂情感。诗中既有对现实政治的不满与讽刺,也有对历史文人命运的共鸣,更透露出一种超脱穷通、不较功名的精神境界。全诗以典故见长,借古喻今,语言沉郁而内敛,展现了王安石在政治挫折中仍保持的高远志节与文化自信。其思想由愤懑渐趋旷达,体现儒家“穷则独善其身”的处世哲学。
以上为【次韵子履远寄之作】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“飘然逐客”开篇,姿态看似洒脱,实则蕴含悲愤,“玉石焚”三字点出政治环境的残酷与士人命运的无奈。颔联转入议论,揭示“高位”与“得志”、“穷途”与“能文”之间的反差,既是对现实的批判,也是对文学价值的肯定。颈联借用陶渊明与扬雄两位前贤,表达归隐之思与待召之望,双重身份的并置,展现诗人内心的矛盾:一面向往田园自由,一面仍怀报国之志。尾联升华主题,提出“声名传后世”高于一时之穷通功勋,体现出超越世俗成败的胸襟。全诗用典自然,对仗工稳,语调沉郁而有节制,是王安石七律中兼具思想深度与艺术高度的佳作。
以上为【次韵子履远寄之作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗感慨深至,托意遥深,非徒酬答而已。”
2. 《历代诗话》引《苕溪渔隐丛话》:“荆公晚年诗多寓身世之感,如‘穷通何必较功勋’,盖阅尽荣辱后语也。”
3. 《四库全书总目提要·王荆公诗注》:“安石诗主理趣,此篇尤见其超然物外之怀,虽在迁谪,不改其志。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,但在《说诗晬语》中评曰:“宋人以才学为诗,荆公尤擅此道,用事精切,寓意深远。”
5. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但于评王安石诗风时指出:“安石晚年山水闲适之作,往往冲淡深邃,有似盛唐,而此类酬答抒怀诗,则仍见其倔强自持之气。”
以上为【次韵子履远寄之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议