翻译
我颇为奇怪梅花为何迟迟不肯开放,哪里知道它是有意等待春天的到来。
当灯火映照时,它如玉般洁白的花容披着芬芳悄然绽放;雪后归来,它那如春般的姿容更显胜意盎然。
此景触动诗情,令我挥笔疾书吟诵清诗;红袖美人兴致勃勃,频频传杯共饮助兴。
那些俗眼望尘之人怎会懂得这高洁之意?他们只知购买娇艳的桃花杏花来栽种。
以上为【咏梅】的翻译。
注释
1. 咏梅:以梅花为题赋诗,属咏物诗。
2. 颇怪:十分奇怪。
3. 有意待春来:指梅花并非不能开,而是有意等到春暖之时才绽放,寓含守时待机之意。
4. 玉面:形容梅花洁白如玉的花朵。
5. 披香出:带着香气开放。“披”字拟人化,写出梅花主动展露风姿之态。
6. 雪后春容取胜回:雪后梅花盛开,仿佛春天的容颜胜利归来。“胜”通“盛”,亦有超越之意。
7. 触拨清诗成走笔:美景激发诗兴,遂提笔疾书。“走笔”指快速书写。
8. 淋漓红袖趣传杯:形容宴饮场面热烈,“红袖”代指侍女或美人,“淋漓”状其兴致高昂。
9. 望尘俗眼:指庸俗之人,只能看到表面浮华,无法理解高洁之美。“望尘”典出“望尘莫及”,此处反用,谓其眼界低俗。
10. 夭桃艳杏:出自《诗经·周南·桃夭》“桃之夭夭”,形容桃花娇艳;“艳杏”同为春日艳丽花卉,皆与梅花清冷形成对比。
以上为【咏梅】的注释。
评析
本诗借咏梅抒怀,通过梅花迟开却高洁自持的形象,寄托诗人孤高不群、守志待时的情操。王安石以“有意待春来”点出梅花并非不开,而是择时而发,暗喻贤者不急于求进,静候时机。中间两联写景与人事交融,既绘出梅花清绝之姿,又渲染文人雅集之趣。尾联则转为讽刺,批判世俗只爱浓艳而不知欣赏清雅,进一步凸显梅花品格之可贵。全诗语言清丽,寓意深远,体现了宋诗重理趣的特点。
以上为【咏梅】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联设疑起笔,“颇怪”引出悬念,随即以“岂知”转折,揭示梅花“有意待春”的深层品格,赋予其人格意志。颔联转入具体描写,视觉(灯前玉面)、嗅觉(披香)、时令(雪后)多角度刻画梅花清丽脱俗之姿,“春容取胜回”一句尤具气势,将梅花视为报春使者,甚至主宰春天的归来。颈联由物及人,由静入动,从赏梅转至诗酒酬唱,文士才情与美人雅趣相映成趣,拓展了诗意空间。尾联陡然一转,以“望尘俗眼”与“夭桃艳杏”对照,强烈反衬出梅花之高洁不为俗识,深化主题。全诗融写景、抒情、议论于一体,托物言志,含蓄隽永,充分展现王安石作为政治家诗人特有的理性气质与孤高情怀。
以上为【咏梅】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“托兴高远,不独工于咏物”。
2. 清·纪昀评曰:“前四句写梅得神,后四句转入感慨,结处讽世语切而意深。”(《瀛奎律髓汇评》卷二十引)
3. 近人陈衍《宋诗精华录》选入此诗,评云:“‘灯前玉面’二语,写梅如画;末二句与‘世人哪得知’同意,而语更冷隽。”
以上为【咏梅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议