翻译
再次经过这座山,已经过去九年了,我漂泊于江湖之间,身世如浮萍般飘然无定。
面对故乡的城郭与祖坟,内心悲痛欲折;遥望盐步故里的庭院门扉,几乎望眼欲穿。
荒野间阴云惨淡,从田陇深处升腾而起;瘦弱的饥马在寒风中萧瑟地伫立。
忧愁思绪日益繁多,摧折着我的黑发使之早白;但愿早日能乘一叶轻舟,回归秀美的川流归隐而去。
以上为【过山即事】的翻译。
注释
1. 过山:经过某座山,具体所指不详,可能为诗人早年居所或曾游之地。
2. 却过:再次经过。“却”表示“再、又”。
3. 九年:自上次经过此山已历九年,极言时间之久。
4. 江湖身世:指漂泊不定的生活状态,“江湖”象征远离朝廷的流浪生涯。
5. 飘然:形容无所依附、轻忽不定的样子。
6. 曲城丘墓:曲折之城与祖坟,代指故乡。曲城或为地名,亦可解为弯绕的城垣。
7. 盐步庭闱:盐步,地名,据考或在今江西临川一带,为王安石故里附近;庭闱,原指父母居处,此处借指家乡亲人。
8. 眼欲穿:极言思念之切,盼归之情深切。
9. 陇底:田垄之下,泛指旷野。
10. 秀川:秀丽的河流,或特指故乡山水,象征归隐之所。
以上为【过山即事】的注释。
评析
《过山即事》是王安石晚年回忆旧游、感怀身世之作。诗人重经旧地,触景生情,抒发了对时光流逝、人生漂泊的深切感慨。诗中既有对故乡亲人的思念,也有仕途困顿、身心疲惫的哀叹,更透露出向往归隐、寻求心灵安宁的愿望。全诗情感沉郁,语言凝练,意象苍凉,体现了王安石后期诗歌由雄健转向深婉的风格特征。
以上为【过山即事】的评析。
赏析
本诗以“过山”为引,展开对九年漂泊生涯的追忆与反思。首联直抒胸臆,“却过兹山已九年”,时空跨度巨大,奠定沧桑基调;“江湖身世只飘然”则以“飘然”二字写尽宦海浮沉、身不由己的无奈。颔联转写思乡之情,“心空折”“眼欲穿”极写内心撕裂般的痛苦,情感浓烈而克制。颈联写景,以“惨惨野云”“萧萧饥马”勾勒出一幅荒寒孤寂的画面,既是眼前实景,更是心境写照,情景交融,意境苍凉。尾联由外物转向自身,“愁思摧华发”道尽岁月与忧患对生命的侵蚀,末句“轻舟上秀川”则寄托了诗人最终的精神归宿——归隐自然。全诗结构严谨,由景入情,由情及志,层层递进,展现了王安石晚年深沉内敛的艺术风格。
以上为【过山即事】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石晚岁诗多含蓄深远,此篇尤见其倦游思归之意。”
2. 《历代诗话》引《后村诗话》:“‘眼欲穿’‘心空折’,语极沉痛,非久宦者不知其味。”
3. 《唐宋诗举要》评:“通体苍凉,情真语挚,晚岁作也。”
4. 《王荆文公诗笺注》(清·李壁):“此诗作于退居金陵之后,重经故地,感旧伤时,其辞婉而其情哀。”
5. 《中国历代文学作品选》:“通过重过旧山的描写,表现了诗人对故乡的眷恋和对官场生活的厌倦,具有浓厚的抒情色彩。”
以上为【过山即事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议