翻译
相连的屏风与帷帐围成一方八尺见方的空间,南面设着带钩的帘子,北边安置了卧床。
侧面坐席相对铺设,有红絮填充的被褥带来温暖,仰面开启窗户,碧纱透进清凉之气。
毛毡制成的房屋容易因梅雨蒸湿而损坏,锦绣的帷帐终究在荒野中难以久存。
楚地的谷纸、越地的藤纸真正与我相称,每次糊窗都因此得以减少书囊的负担。
以上为【纸暖閤】的翻译。
注释
1. 纸暖閤:用纸糊窗的暖室,閤(gé)通“阁”,指小屋或内室。
2. 联屏盖障:连接的屏风与遮挡物,用于围隔空间。
3. 一寻方:八尺见方,形容空间大小。寻,古代长度单位,八尺为一寻。
4. 钩帘:带钩的帘子,可挂起或放下。
5. 侧座对敷:对面设座,相对而坐。敷,铺陈。
6. 红絮:丝绵或棉絮,用于填充被褥以保暖。
7. 梅烝:梅雨季节的湿热气候。烝,湿热之气上升。
8. 锦幄:锦绣制成的帐幕,象征豪华居所。
9. 楚谷越藤:楚地谷皮所造之纸、越地藤本所造之纸,均为古代名纸。
10. 减书囊:因用纸糊窗,节省了原本用于包装或保护书籍的纸张,故书囊可减。
以上为【纸暖閤】的注释。
评析
王安石此诗以“纸暖阁”为题,描写的是其居所中用纸糊窗、布置简朴的居室环境。全诗通过对比华美易朽的织物与质朴耐用的纸张,表达了诗人崇尚简淡、务实节俭的生活态度,以及对物质享受的超然。诗中既有对生活细节的细腻刻画,也蕴含哲理意味,体现了宋人“即物观理”的审美倾向和理性精神。语言平实而工致,结构严谨,层层递进,由景入理,是典型的宋诗风格。
以上为【纸暖閤】的评析。
赏析
本诗以“纸暖阁”为切入点,描绘了一个简朴而实用的居所空间。首联写室内布局:屏风围合,南北设帘床,结构清晰,功能分明。颔联转入感官体验,“红絮暖”与“碧纱凉”形成触觉与视觉的对照,既写实又富诗意。颈联笔锋一转,由纸窗引出对毡庐、锦幄的批评——即便华丽,却难敌潮湿与荒野之害,暗喻浮华易朽。尾联点题:楚谷越藤所制之纸,不仅适用,且可“每糊因得减书囊”,一举两得,体现节俭智慧。全诗从具体生活场景出发,升华为对物质价值的思考,展现了王安石作为政治家兼学者的务实品格。其诗风不尚辞藻,重在说理,正是宋诗“以文为诗”的典型体现。
以上为【纸暖閤】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称“语朴而理至,可见荆公居处之俭”。
2. 清代纪昀评曰:“此诗言纸之实用,非徒咏物,实寓节用爱民之意。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《四库全书总目·集部·别集类》评王安石诗:“往往直叙情事,不假雕饰,而理趣自深。”此诗正合此评。
4. 近人钱钟书《谈艺录》虽未直接评此诗,但论及王安石晚年诗风时指出:“扫除浮词,专求理致,于琐屑处见精神。”可为此诗作解。
以上为【纸暖閤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议