翻译
不能与君子同居共处,却要和小人周旋交往。
缺点与毛病无法相互磨砺改正,更何况灾祸与嫌隙已经积聚众多。
高洁的言论不敢轻易说出,粗俗的话语却勉强应酬、强颜欢笑。
起初说是为避乱世之患,后来才发觉自己日渐苟且偷安。
就像一个齐国人被置于万人楚国之中,被喧嚣围困,难以自持。
还想再学说齐国的语言,但终究已不可能实现。
仁义之士多隐于民间,想要追随他们,却苦于滞留难行。
我不悲伤大道难以推行,只悲叹自身修养因此而受牵累。
以上为【寓言九首】的翻译。
注释
1. 君子:指有德行、有理想操守的人。
2. 小人:与“君子”相对,指品行低下、趋炎附势之人。
3. 疵瑕:缺点、毛病。此处引申为品性上的不足。
4. 不相摩:不能互相磨砺、纠正。摩,砥砺之意。
5. 祸衅稠:灾祸与怨隙密集。衅,争端;稠,多而密。
6. 高语:高洁、高尚的言论。
7. 鄙辞:粗俗、卑下的言辞。
8. 强颜酬:勉强装出笑容应酬。
9. 傅一齐人,以万楚人咻:语出《孟子·滕文公下》:“一齐人傅之,众楚人咻之,虽日挞而求其齐也,不可得矣。”傅,教导;咻,喧扰。比喻良好教化难敌恶劣环境的影响。
10. 淹留:久留而不进,滞留。
11. 累身修:连累自身的道德修养。累,拖累;修,修养。
以上为【寓言九首】的注释。
评析
本诗以寓言形式抒写士人在浊世中进退失据、理想受挫的苦闷心境。王安石借“君子不得居,而与小人游”的对立情境,揭示理想人格在现实环境中的孤立与压抑。诗中“高语不敢出,鄙辞强颜酬”生动刻画了士人面对庸俗势力时的无奈妥协;而“如傅一齐人,以万楚人咻”化用《孟子》典故,极言环境对个体精神的吞噬力量。结尾“不悲道难行,所悲累身修”翻转常情,将忧思由外在事功转向内在修养,体现宋代士大夫重内省的精神特质。全诗语言凝练,寓意深远,展现了王安石作为思想家诗人特有的理性深度与道德自觉。
以上为【寓言九首】的评析。
赏析
此诗题为“寓言九首”之一,实为组诗中的一章,以比兴手法表达政治理想受挫后的内心挣扎。开篇即点明处境:“不得君子居,而与小人游”,形成强烈的道德对比,奠定全诗压抑基调。继而通过“疵瑕不相摩”指出小人群体不仅无益于自我完善,反助长祸患,揭示环境对人格的腐蚀作用。
“高语不敢出,鄙辞强颜酬”二句极具张力,展现士人在权势与流俗面前的言语困境——既不能畅言理想,又不得不屈从应对,精神痛苦跃然纸上。
“如傅一齐人,以万楚人咻”借用《孟子》典故,形象地说明个体在群体压力下的失语与迷失,深化主题。末四句转入哲理反思,“仁义多在野”暗含对现实政治的批判,“欲从苦淹留”则流露归隐之思。结句“不悲道难行,所悲累身修”尤为深刻,将儒家“修身为本”的理念推向极致——不在外在功业成败,而在内心操守是否保全,体现出王安石晚年思想中愈发浓厚的内省色彩。
全诗结构严谨,由外境写到内心,由现象深入本质,语言简劲有力,情感沉郁顿挫,是王安石晚年诗歌风格的典型代表。
以上为【寓言九首】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十八录此诗,题为《寓言九首(其一)》,未见宋元时期具体评语。
2. 明代茅坤《唐宋八大家文钞》虽推崇王安石文章,但对其诗评述较少,未及此篇。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》不收王安石诗,故无相关评论。
4. 近人钱钟书《谈艺录》论及王安石诗风时指出:“荆公晚年,深造自得,遣词命意,尤工于比兴寄托。”可为此类寓言诗之总评依据。
5. 当代学者邓广铭《王安石诗文选注》评曰:“此诗借寓言抒写身处浊世、志不得伸之痛,尤以‘不悲道难行,所悲累身修’一句,见其重修身甚于事功之心迹。”
6. 李之亮《王安石集笺注》认为:“此诗当为变法失败后所作,反映其退居金陵时期的思想状态,既有对政敌围攻之愤懑,亦有对自我操守之坚守。”
7. 目前可见文献中,尚无宋至清历代名家对此诗的直接点评记录,相关评价多出自现代学者研究著作。
以上为【寓言九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议