翻译
卫士打开了宫门,报时的鸡人高唱于九重天阙。
云彩移动,掠过宫殿银色的飞檐;太阳升起,光影沿着玉砌的回廊缓缓转移。
扫帚挥动,仿佛收尽了大地上残留的积水;靴声齐鸣,宛如海上潮水奔涌而来。
舞者的袍服还沾着前夜雪后的湿润,官员们手持笏板,身披未消的雪花列队朝拜。
君王赐宴,众人何等欢欣;退朝时马儿嘶鸣,也显得骄傲非常。
我徘徊低首,竟至忘却进食;吟诗咏怀,顿觉心境逍遥自在。
以上为【和吴衝卿雪霁紫宸朝】的翻译。
注释
1. 吴衝卿:即吴充(1021–1080),字冲卿,北宋大臣,王安石政敌之一,但早期关系尚可,曾同朝为官。
2. 雪霁:雪停而天晴。霁,雨雪停止,天气放晴。
3. 紫宸朝:指在紫宸殿举行的早朝。紫宸殿是唐代以来皇宫中的重要宫殿,宋代沿用为皇帝接见群臣之处。
4. 虎士:指宫廷禁卫军士兵,因其勇猛如虎而称。
5. 开阊阖:打开宫门。阊阖原指天门,此处借指皇宫正门。
6. 鸡人:古代宫中掌报时之官,因不畜鸡而由专人代鸡鸣报晓,故称“鸡人”。
7. 唱九霄:指报时之声响彻高空,极言其庄严清越。
8. 银阙:指宫殿的华美建筑,因雪后洁白如银而称。
9. 玉廊:饰以玉石或形容洁净如玉的宫中走廊。
10. 拜笏拥残飘:官员持笏板上朝,身上还带着未融的雪花。“残飘”指残余的雪花。
以上为【和吴衝卿雪霁紫宸朝】的注释。
评析
此诗为王安石在雪后初晴参加早朝时所作,题中“吴衝卿”为友人吴充,时任朝廷要职,“雪霁紫宸朝”点明时间、天气与地点——雪后天晴,于紫宸殿早朝。全诗以写景起笔,继而描写朝仪之盛,最后转入个人情感抒发,结构严谨,层次分明。诗人通过细腻的意象描绘出宫廷庄严而清新的氛围,同时在尾联流露出对政治生活的复杂感受:既有参与盛典的荣耀与喜悦,也有超然物外、追求精神自由的情怀。语言精炼,对仗工整,体现了王安石律诗的高度艺术造诣。
以上为【和吴衝卿雪霁紫宸朝】的评析。
赏析
本诗属五言排律,格律谨严,气象恢宏而又不失细腻。首联以“虎士开阊阖,鸡人唱九霄”开篇,气势雄壮,勾勒出清晨宫禁开启、百官将入的肃穆场景。“云移银阙角,日转玉廊腰”一联尤为精妙,不仅对仗工稳,“移”与“转”二字更赋予自然景象以动态之美,且“银阙”“玉廊”映衬雪后晶莹之境,极具画面感。
“帚动川收潦,靴鸣海上潮”运用夸张与比喻,将扫雪之举比作收尽江河,将群臣步入之声比作海潮澎湃,既写出雪后清理之状,又暗喻朝班之盛,极具想象力。
“舞袍沾宿润,拜笏拥残飘”转入细节描写,舞者衣袍尚湿,官员身带残雪,生动传达出“雪霁”主题下的真实情境。
后四句由外景转向内心:“赐饮人何乐”写恩宠之喜,“归嘶马亦骄”以马拟人,烘托整体欢愉气氛。结尾“低徊但忘食,吟咏得逍遥”,则透露出诗人沉浸于诗情与哲思之中,超越世俗荣禄的精神境界,隐约可见其后来变法失败后归隐心态的伏笔。
全诗融写景、叙事、抒情于一体,展现了王安石作为政治家兼文学家的独特气质:既重实务,又富诗意;既参与庙堂之高,又能抽身而观,自得其乐。
以上为【和吴衝卿雪霁紫宸朝】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“气象堂皇,而语含清远,荆公集中上乘之作”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六评曰:“‘帚动川收潦,靴鸣海上潮’,奇警绝伦,比拟不测,真有铁骑突出之势。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二谓:“此诗写朝仪之盛,而结以吟咏逍遥,见胸中自有天地,非徒趋走丹墀者所能知。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石写景诗时提及:“其善用动词,如‘移’‘转’‘动’‘鸣’之类,使静景俱活,尤以《和吴衝卿雪霁紫宸朝》为著。”
5. 今人缪钺《诗词散论·论宋诗》指出:“王荆公七律外,五言排律亦工,如《和吴衝卿雪霁紫宸朝》,铺陈有序,气脉贯通,足见其才力之厚。”
以上为【和吴衝卿雪霁紫宸朝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议