翻译
收到你寄来的书信,我在这水边村落中悲喜交集地读着。听说并州九月已寒意逼人。此时此刻,我忆起家中花开正盛,全家人怜爱小女儿,却不能与你同桌共餐,共享天伦。
以上为【寄和甫】的翻译。
注释
1. 和甫:王安礼,字和甫,王安石之弟,北宋官员,历任知州、翰林学士等职。
2. 拆书看:拆开书信阅读。古代交通不便,书信难得,故拆信常伴复杂情绪。
3. 水村:临水的村落,可能指诗人当时居所或任职地附近景致。
4. 闻道:听说。表示信息来自对方书信。
5. 并州:古地名,唐代以后多指今山西太原一带,宋代属河东路,王安礼曾在此地任职。
6. 九月寒:指农历九月天气已冷,突出边地气候之苦,亦暗示对弟生活境况的牵挂。
7. 此时花更好:指家乡正值秋花盛开时节,与并州之寒形成对比,亦唤起对家园的思念。
8. 举家:全家。
9. 怜女:疼爱家中的小女儿,体现家庭温情。
10. 不同盘:不能同席共食,喻兄弟分隔两地,无法团聚。
以上为【寄和甫】的注释。
评析
这首诗是王安石写给弟弟王安礼(字和甫)的寄赠之作,情感真挚,语言简练。诗人通过拆读来信触发思绪,由“并州九月寒”联想到远方亲人的处境,又转而回忆家中温馨场景,形成空间与情感的对照。诗中“悲喜”二字凝练传神,既表现收信之喜,又暗含对亲人分离、寒苦境遇的忧思。“举家怜女不同盘”一句尤为动人,以家庭团聚之乐反衬兄弟分隔之痛,含蓄深沉,体现了王安石诗歌中少见的温情一面。
以上为【寄和甫】的评析。
赏析
此诗为五言绝句,形式短小而意蕴悠长。首句“水村悲喜拆书看”即摄人心魄,“悲喜”二字高度浓缩情感:喜在得信,知弟平安;悲在信中所述寒苦,及彼此分离。第二句“闻道并州九月寒”承接自然,由信中内容引出对弟所处环境的想象,寒气不仅来自天气,更渗入诗人内心。后两句笔锋一转,从远方拉回眼前:“忆得此时花更好”,以明媚之景反衬离愁,手法含蓄。末句“举家怜女不同盘”看似平淡叙述家庭日常,实则极具张力——家人团聚愈温馨,愈显诗人独处之孤寂与对亲情的渴望。全诗无一字直说思念,而思念之情弥漫全篇,体现了王安石晚年诗风趋于冲淡深婉的特点。其艺术成就在于以极简之语,构建多重时空:读信当下、并州寒境、故乡花时、家庭宴席,交织成一张情感之网,令人回味无穷。
以上为【寄和甫】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评王安石诗:“晚年律诗,尤工闲淡,情韵自胜。”此诗正可见其晚年风格转变之一斑。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然论及宋人寄赠诗时称:“王荆公寄弟诸作,语浅情深,不假雕饰而感人至深。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“王安石集中,此类家庭抒情小诗不多见,然每出皆真挚动人,于此可见其性情之另一面。”
4. 《历代诗话》引吴可语:“荆公诗多筋骨,然至情之处,亦能婉转如流水。”此诗正为“婉转”之例。
5. 当代学者王水照《王安石诗文选评》评此诗:“以家常语写至性情,于细微处见深情,非有深厚手足之谊者不能道。”
以上为【寄和甫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议