翻译
乘着马头兴致勃勃前行,还有谁在我之前?穿过一条条曲巷与横街。人人都说全城都找不到绝色佳人,却不知那深锁朱门之中的闺中美人正悄然独居。
以上为【上元夜戏作】的翻译。
注释
1. 上元夜:农历正月十五夜,即元宵节之夜,古代有观灯、游街等习俗。
2. 戏作:戏笔之作,表面轻松调侃,实或寓有深意。
3. 马头乘兴:骑马出游,兴致盎然。马头,指骑马前行。
4. 尚谁先:还有谁在我之前?意谓自己是否是最早游赏之人,带有争胜意味。
5. 曲巷横街:曲折的小巷与纵横的街道,泛指城市街巷。
6. 一一穿:逐一穿过,形容游历之细致。
7. 尽道:都说,普遍认为。
8. 满城无国艳:全城都找不出倾国倾城的美人。国艳,指绝色女子。
9. 朱户:红漆大门,代指富贵人家。
10. 婵娟:原指姿态美好,此处指美貌女子,尤指深闺中的佳人。
以上为【上元夜戏作】的注释。
评析
此诗为王安石所作《上元夜戏作》,描绘了上元节(即元宵节)夜晚的都市景象与诗人内心的微妙感触。表面上写游赏之乐与寻艳之趣,实则借“朱户锁婵娟”一句,暗含对美好事物被埋没、不为人知的感慨。语言简练而意蕴深远,体现了王安石在闲适小诗中寓寄哲思的艺术特色。虽题为“戏作”,实则不乏讽喻与自省之意。
以上为【上元夜戏作】的评析。
赏析
本诗以“上元夜”为背景,描绘节日繁华街景,但视角独特,不落俗套。首句“马头乘兴尚谁先”,既写出诗人游兴之浓,又隐含一种竞逐之意,仿佛在与他人比试游赏之早、之快。次句“曲巷横街一一穿”,细致刻画出穿梭于城市街巷的情景,展现都市的热闹与复杂。后两句笔锋一转,由外在景观转入内在反思:世人皆以为满城无美色,实则美人深藏于朱门之内,不为外人所见。这种反差构成诗意张力,既讽刺了世俗眼光的浅薄,也暗示了真正美好之物常被遮蔽的现实。全诗语言平实,结构紧凑,前二句写动,后二句写静;前二句写外,后二句写内,对比鲜明,耐人寻味。作为“戏作”,其幽默中见深刻,正是王安石晚年诗风趋于含蓄蕴藉的体现。
以上为【上元夜戏作】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语近而意远,戏而不佻”。
2. 清·纪昀评曰:“结语有寄托,非徒作绮语者。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及王安石绝句时指出:“安石晚年山水闲适之作,往往于不经意处见深意,如‘不知朱户锁婵娟’之类,语浅而意深。”
4. 《全宋诗》编者按语称:“此诗反映上元民俗,兼寓才人不遇之感,或为托喻之作。”
以上为【上元夜戏作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议