翻译
天上的云层密布,气势如骄兵不肯轻易散去,到了傍晚时分,雪意已弥漫整个天空。
正要开启新酿的美酒邀请佳客共饮,更期待那漫天飞舞的雪花飘落于席间,与人同乐。
以上为【欲雪】的翻译。
注释
1. 欲雪:将要下雪,指雪尚未落下但气象已具。
2. 天上云骄:形容云层厚重、气势旺盛,似有傲然之态。“骄”字拟人化,写出云势逼人。
3. 未肯同:不肯消散或不肯改变形态,暗喻天气变化未定。
4. 晚来:到了傍晚时分。
5. 雪意已填空:雪的气息、征兆已经充满天空。“填空”极言雪云密布,无处不在。
6. 新酒:新酿制的酒,古人常于冬日饮新酒御寒助兴。
7. 嘉客:佳客,尊贵的客人,亦可泛指志趣相投的朋友。
8. 更待:更加期待。
9. 天花:本为佛典中所说天界降落的花朵,此处借指雪花,以美称代实,增添诗意。
10. 落坐中:飘落在座席之间,即落入饮酒聚会的场所,象征自然与人和谐共处。
以上为【欲雪】的注释。
评析
《欲雪》是王安石晚年退居金陵时期所作的一首小诗,语言简练而意境深远。全诗以“欲雪”为题,写雪未来而将至之际的期待之情。前两句写天象变化,云势蓄积,雪意渐浓;后两句转写人事,开酒邀客,静候飞雪,将自然之景与人文之趣融为一体。诗人不直接描写落雪之景,而是通过心理期待来渲染氛围,含蓄隽永,体现出宋诗重理趣、尚含蓄的特点。此诗虽短,却层次分明,由外景入内心,由自然入人事,展现了王安石晚年闲适生活中的雅致情怀。
以上为【欲雪】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短,却结构精巧,意蕴丰富。首句“天上云骄未肯同”,以“云骄”起笔,赋予云以性格,既写出云层翻涌之状,又暗示天气变幻莫测。次句“晚来雪意已填空”,转写时间推移与气象酝酿,“填空”二字极具张力,将无形的“雪意”具象化,仿佛整个空间都被即将到来的雪所占据。
后两句笔锋一转,由天象转入人事:“欲开新酒邀嘉客”,展现诗人从容雅逸的生活态度。冬日将雪,正是围炉饮酒、会友清谈的好时节。末句“更待天花落坐中”尤为精彩,以“天花”喻雪,既富禅意,又显高洁;“落坐中”则使雪花仿佛主动参与人间雅集,物我交融,意境空灵。
全诗无一字直言喜悦,却处处透露出诗人对自然之美的欣赏与对闲适生活的满足,体现了王安石晚年淡泊宁静的心境。其语言凝练,用字精准,意境含蓄,是宋人“以理趣胜”的典型代表。
以上为【欲雪】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简而意远,雪未至而兴已浓”。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁》虽主唐诗,然在《说诗晬语》中提及王安石小诗“往往于寻常景中见妙理,如此诗‘更待天花落坐中’,可谓化俗为雅,点铁成金”。
3. 现代学者钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石晚年诗风时指出:“安石晚年山水闲适之作,遣词简淡,而意味深长,多有不言之妙。”可与此诗参看。
4. 《王荆文公诗笺注》(李壁注)评曰:“‘天花’二字,借用佛典,不露痕迹,见学养之深。”
5. 《历代诗话》引吴乔《围炉诗话》语:“王介甫诗,意在言外者多。如‘更待天花落坐中’,非止望雪,实有寄怀焉。”
以上为【欲雪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议