翻译
春天来到园林之中,百草散发出阵阵清香;池塘上的冰开始消融,水面泛起粼粼波光。
身体闲适,处处都可与人携手同游;为何还要徘徊迟疑,徒然让两鬓染上霜白呢?
以上为【春入】的翻译。
注释
1. 春入:春天来临,进入人间。
2. 园林:指庭院或自然园圃,此处泛指春日景致所在。
3. 百草香:各种草木在春天萌发,散发出清香。
4. 池塘冰散:池塘上冬季结的冰开始融化。
5. 水生光:阳光照在解冻后的水面上,波光闪动。
6. 身闲:身体清闲,无政务或俗务缠身。
7. 是处:到处,处处。
8. 堪携手:适合与人相伴同游。“携手”象征亲密交往或共赏美景。
9. 何事:为什么,何必。
10. 低徊:徘徊迟疑,形容犹豫不决或沉思之态;亦可引申为对人生境遇的感伤。两鬓霜:指两鬓斑白,喻年岁已老。
以上为【春入】的注释。
评析
本诗以清新自然的笔触描绘了初春时节园林中的生机景象,通过“百草香”“水生光”等意象传达出春天到来的喜悦。后两句由景入情,抒发诗人对闲适生活的珍视与对时光流逝的感慨。全诗语言简练,意境明快,情感含蓄而深沉,体现了王安石晚年诗歌中常见的淡泊与自省之情。
以上为【春入】的评析。
赏析
这首五言绝句虽短小精悍,却层次分明,情景交融。前两句写景,紧扣“春入”主题,从嗅觉(“百草香”)与视觉(“水生光”)两个角度描绘春回大地的生动图景,动静结合,富有画面感。后两句转而抒情,由外在春光引向内心感悟。“身闲是处堪携手”流露出诗人对自由自在生活的满足与向往,而“何事低徊两鬓霜”则陡然一转,透露出对年华老去、人生迟暮的淡淡哀愁。这种由喜转叹的情感节奏,使诗意更显深邃。作为王安石晚年退居金陵时期的作品,此诗体现了其由政治抱负转向山水闲情的心境变化,风格趋于冲淡平和,语言质朴却意味悠长。
以上为【春入】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》载:“此诗语浅意深,于寻常景中见人生感慨,晚岁情怀,尽在不言中。”
2. 清代纪昀评曰:“自然清妙,不假雕饰,‘水生光’三字尤得春意之神。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《王荆文公诗笺注》卷四十:“‘低徊两鬓霜’一句,含悲于乐景,有物是人非之叹,可见公虽退居,未尝忘怀岁月也。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及王安石晚年小诗时指出:“安石晚年寓居金陵,诗益工,遣词造意,洗尽铅华,往往于闲适中寓感慨,此类最耐咀嚼。”可为此诗之旁证。
以上为【春入】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议