翻译
范蠡在五湖之上隐去行迹,远离尘世;
管宁漂泊于沧海之滨,寄托余生。
可惜这人世间风波险恶,
纵有仁德贤能之士,也不敢轻易前行。
以上为【世上】的翻译。
注释
1. 世上:指人世间,现实社会。
2. 范蠡:春秋时期越国大夫,助越王勾践灭吴后,功成身退,泛舟五湖,传说其后经商致富,号“陶朱公”。
3. 五湖:一般指太湖及其附近水域,此处象征隐逸之所。
4. 收远迹:隐藏行踪,远离世俗。
5. 管宁:东汉末年高士,避乱辽东,讲学自守,终身不仕。
6. 沧海:大海,此处指边远之地,象征隐居环境。
7. 馀生:剩余的生命,晚年生活。
8. 风波恶:比喻世道险恶,政治斗争激烈。
9. 仁贤:有仁德和才能的人。
10. 不敢行:指因畏惧祸患而不敢积极参与世事。
以上为【世上】的注释。
评析
王安石此诗借古讽今,通过范蠡、管宁两位历史人物的隐逸选择,揭示了现实社会中政治斗争激烈、人心险恶的状况。诗人感叹即使是有仁德与才能的贤者,在面对世道艰险时也不得不退避三舍,不敢积极作为。全诗语言简练,情感沉郁,表达了对现实政治环境的失望与无奈,也折射出士人在理想与现实冲突中的精神困境。
以上为【世上】的评析。
赏析
本诗以两个著名隐士——范蠡与管宁开篇,形成并列对照,凸显了古代贤者在乱世中选择退隐的普遍命运。范蠡是功成身退的典范,管宁则是乱世守节的象征,二者虽出处不同,但皆因世道艰难而远离政治中心。诗人借此暗示:即便才德兼备,若世风险恶,亦难容其施展抱负。
第三、四句直抒胸臆,“可怜”二字饱含悲悯与愤懑,既同情贤者的无奈,也批判现实的黑暗。“最有仁贤不敢行”一句尤为深刻,反讽意味强烈——本应由仁贤担当天下,现实中却是他们最不敢出头,足见社会病态之深。
全诗结构紧凑,用典精当,语言朴素而意蕴深远,体现了王安石晚年诗风趋于含蓄深沉的特点,也反映出他对政治现实的深刻反思。
以上为【世上】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“托兴高远,寄慨遥深”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评曰:“借古人以写己怀,言外有无穷感慨。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二收录此诗,谓:“安石晚年诗多凄恻,《世上》一首,尤见其心迹。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述王安石晚年诗作时指出:“其感时伤事之作,往往借历史人物以抒怀,语简而意长。”可与此诗参看。
以上为【世上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议