翻译
手持柴门荆杖,漫步于凉风习习的静谧之中,倚靠着扁舟,任其在白下(南京)的潮水间漂荡。
紫色微茫的月轮缓缓升起,雾气氤氲;青天如幕,云彩卷舒,空旷辽远。
几户人家的鸡犬仿佛旧识,山中一隅的林坞格外亲切地召唤着我。
仍记得那木瓜园最为宜人,但游兴已尽,行至中途,便决定掉转船桨,返回归途。
以上为【回桡】的翻译。
注释
1. 回桡(ráo):桡,船桨;回桡,指调转船头返回。
2. 柴荆:本指柴门,此处代指简朴的居所或隐士生活。
3. 散策:拄杖散步。策,手杖。
4. 凉飙(biāo):凉风。
5. 隐几:倚靠着小桌,引申为闲坐休憩。
6. 扁舟:小船。
7. 白下:唐代南京别称,此处代指金陵(今南京),王安石晚年居所。
8. 紫磨:形容月色微紫而纯净,亦有版本作“紫陌”,但“紫磨”更合诗意,指月光如磨过的紫玉般温润。
9. 帝青:佛经用语,指天空之青色,极言其高远澄澈。
10. 坞:四面高中间低的山中谷地,多用于隐居之地。
以上为【回桡】的注释。
评析
王安石晚年退居金陵,诗风由早年的雄健峭拔转向冲淡宁静,此诗即作于这一时期。全诗以“回桡”为题眼,写一次泛舟出游后中途折返的心境变化。表面是因兴尽而返,实则透露出诗人对自然之美的眷恋与对尘世喧嚣的疏离。诗中意象清幽,语言简净,意境空灵,体现了王安石晚年参禅悟道、追求内心安宁的精神境界。末句“尚忆木瓜园最好”与“兴残中路且回桡”形成情感张力:虽心有所系,却能随缘自适,正是其超然物外的体现。
以上为【回桡】的评析。
赏析
此诗结构精巧,前六句写景叙事,后两句抒情点题。首联以“柴荆散策”开篇,勾勒出诗人退隐后的闲适生活,“静凉飙”三字既写气候之清爽,亦暗喻心境之宁静。颔联对仗工稳,“紫磨月轮”与“帝青云幕”色彩典雅,意境高远,展现出诗人对自然之美的细腻感受。颈联由远及近,从天象转入人间,“数家鸡犬”化用陶渊明“阡陌交通,鸡犬相闻”之意,表现田园生活的亲切和谐;“一坞山林特见招”则赋予自然以灵性,似山林主动邀约,足见诗人与自然的默契。尾联陡转,以“尚忆”二字引出对木瓜园的怀念,却又在“兴残”之际选择“回桡”,看似矛盾,实则体现了一种“不执”的智慧——美景虽好,不必强求终游,随兴而止,正是心灵自由的体现。全诗语言洗练,意境深远,堪称王安石晚年山水诗中的佳作。
以上为【回桡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“晚岁诗多萧散,此篇尤得静趣。”
2. 《历代诗话》引吴可语:“王荆公诗,晚年深造,如‘紫磨月轮’‘帝青云幕’,皆自胸中流出,非袭前人。”
3. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“写景高华,归趣恬淡,‘回桡’二字,寓意深远。”
4. 《王荆公诗注》李壁注:“‘木瓜园’疑即公所居园林之一,‘兴残’非真倦游,乃示知足不贪之志。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以淡笔写深情,于寻常景物中见出诗人晚年心境的平和与超脱。”
以上为【回桡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议