翻译
山前溪水因雨水上涨,潺潺流淌;山后乌云密布,将山峰完全遮蔽,看不见山影。农人不趁着雨后在水边耕作,就是径直穿过云雾,到山间隐居安卧。
以上为【山前】的翻译。
注释
1. 山前:指山的南面或前方,古人常以“山前”“山后”区分方位。
2. 溪水涨潺潺:溪流因降雨而水位上升,发出连续不断的流水声。“潺潺”形容水流声。
3. 云埋:乌云密布,将山体掩盖。
4. 不见山:山被云遮,无法看见,暗喻世事朦胧或仕途迷茫。
5. 趁雨来:趁着下雨之后,指农时适宜耕作之时。
6. 耕水际:在水边田地耕作,指从事农事劳动。
7. 即:就、便,表示紧接着的动作或选择。
8. 穿云去:穿过云雾,形容山路高远,行踪飘渺。
9. 卧山间:隐居于山中,有归隐之意。
10. 全诗通过自然景象与人事活动的对照,表达对隐逸生活的向往。
以上为【山前】的注释。
评析
王安石此诗以简洁的语言勾勒出一幅山野图景,表面写自然景色与农人生活,实则寓含对隐逸生活的向往与对仕途劳顿的反思。诗中“不趁雨来耕水际,即穿云去卧山间”两句,用“不……即……”的句式形成对比,表现出一种超然物外的人生态度:既可勤于农事,亦可悠然归隐,体现出诗人内心对自由与宁静的追求。全诗意境清幽,语言质朴而意蕴深远,是王安石晚年退居金陵时期心境的真实写照。
以上为【山前】的评析。
赏析
本诗为王安石晚年退居江宁(今南京)时所作,风格趋于淡远自然,与其早年雄奇峭拔的诗风有所不同。首句“山前溪水涨潺潺”以听觉入手,描绘雨后山间溪流奔涌之景,生机盎然;次句“山后云埋不见山”转而写视觉受阻,云雾弥漫,山影无踪,形成前后空间的对照,也暗示了人生视野的局限与变幻。后两句笔锋一转,由景入人,描写山中人的两种生活状态:一是趁时耕作,勤于生计;二是穿云归隐,安卧山林。这种并列选择,实则是诗人内心矛盾与超脱的体现——既知世事当为,又羡林泉之乐。全诗语言朴素,却蕴含哲理,体现了王安石晚年由政治家向隐士心态的过渡,具有典型的宋诗理趣特征。
以上为【山前】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简意深,得山居之趣”。
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评:“王荆公晚年诗多萧散有致,如此诗写山居动静,天然成趣,非刻意求工者所能及。”
3. 《历代诗话》引吴之振语:“此诗看似写景,实寓去就之思,‘耕’与‘卧’二义并存,可见荆公心迹。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但在论及王安石晚年诗风时指出:“罢相后诗益近自然,多写闲居之乐,语淡而味长。”可为此诗之旁证。
以上为【山前】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议