翻译
午风回旋吹动窗边帷帐,倚枕而卧倍感清凉;宾主对坐清谈,共倚一张胡床。
心中深知帝王的恩德与天地同在,竟能使人间的白日显得更加悠长。
以上为【对客】的翻译。
注释
1. 对客:与客人相对而坐,指接待宾客或与友人交谈。
2. 窗壁:窗户与墙壁,泛指居室环境。
3. 风回:风回旋吹拂。
4. 午枕凉:午睡时枕头清凉,形容夏日午后的舒适感受。
5. 清谈:原指魏晋时期士人谈论玄理,此处引申为高雅的谈话。
6. 胡床:一种可折叠的坐具,类似今天的马扎,非现代意义上的床。
7. 心知:内心明白、深知。
8. 帝力:帝王的威德与恩泽。
9. 同天地:与天地一样广大无私,形容君恩广被。
10. 使人間白日長:化用古语“帝力于我何有哉”,反其意而用之,谓在圣明君主治理下,百姓安居乐业,连白昼都仿佛更长,极言太平之感。
以上为【对客】的注释。
评析
此诗描绘了诗人与客人在夏日午后闲适清谈的情景,通过自然之景与人文情怀的交融,表达了对太平盛世、君恩浩荡的由衷赞颂。全诗语言简淡,意境高远,既展现士大夫的雅致生活,又蕴含深层的政治寓意,体现了王安石作为政治家兼文学家的独特气质。情感含蓄而庄重,不事雕琢却意味深长。
以上为【对客】的评析。
赏析
这首五言绝句以极简笔墨勾勒出一幅静谧清雅的午憩图景。首句“窗壁风回午枕凉”从感官入手,写风动帘帷、午梦初醒的清凉惬意,营造出闲适氛围。次句“清谈相对一胡床”转入人事,点明“对客”主题,宾主二人共坐胡床,谈玄论道,风度儒雅。后两句陡然升华,由个人闲情转入对时代与君恩的礼赞。“心知帝力同天地”将帝王之治比作天地运行,自然恒久,体现儒家“天人合一”的政治理想。结句“能使人间白日长”尤为精妙,表面写夏日昼长,实则暗喻在清明政治下,百姓无忧无虑,时光美好绵长,富有诗意哲思。全诗由景入情,由情入理,结构紧凑,气韵浑成,展现了王安石诗歌中少见的冲淡平和一面,亦折射其理想中的治世图景。
以上为【对客】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称其“语简意远,得陶韦遗意”。
2. 《历代诗话》引清人吴乔语:“安石诗多筋骨,此独冲融,盖得意之作。”
3. 《四库全书总目提要·集部·别集类》评王安石诗:“晚年沉浸于陶谢,格律益精,此篇可见其清婉一格。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)指出:“‘能使人间白日长’一句,巧妙翻用民谣,赋予新意,是政治抒怀与艺术美感结合的典范。”
以上为【对客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议