翻译
观赏之时,杏花艳丽高洁,先就令人眼前一亮;折取之时,幽香袭人,很容易便盈满胸怀。村野女子强行将它插在发间,看上去也显得粗陋不配;宁可少让人因憔悴而只能佩戴荆钗,也不该让这高雅之花蒙尘。
以上为【次韵杏花三首】的翻译。
注释
1. 次韵:按照原诗的韵脚和次序作诗唱和。
2. 高艳:形容花朵色泽明丽、姿态高雅。
3. 惊眼:令人惊艳,眼前一亮。
4. 折处:指折取花朵的时候。
5. 幽香:清淡而持久的香气。
6. 易满怀:香气浓郁,容易充满心怀。
7. 野女:乡野女子,指身份低微或缺乏修养的女子。
8. 强簪:勉强插戴,指不顾自身气质而佩戴名贵之物。
9. 看亦丑:看上去也很丑陋,指不协调、不得体。
10. 少教:宁可少让,宁愿避免。憔悴逐荆钗:指女子因困顿贫苦而只能佩戴荆枝制成的发钗,喻处境卑微。
以上为【次韵杏花三首】的注释。
评析
王安石此诗借咏杏花,抒写高洁之志与审美理想。全诗以“高艳”“幽香”形容杏花的外在美与内在气质,强调其清雅脱俗,不可轻折滥簪。后两句笔锋一转,通过“野女强簪”的丑态反衬杏花之高贵,进而引出“少教憔悴逐荆钗”的感慨,既含对美的珍惜,亦有对人才遭埋没、高洁之士屈居卑微的隐忧。语言简练,寓意深远,体现了王安石诗歌中常见的理性精神与道德关怀。
以上为【次韵杏花三首】的评析。
赏析
本诗为王安石《次韵杏花三首》之一,虽题为咏物,实则托物言志。首句“看时高艳先惊眼”,以视觉冲击开篇,突出杏花超凡脱俗之美。次句“折处幽香易满怀”,由视觉转入嗅觉,进一步渲染其内在芬芳,使花之形象更为立体。前两句写花之美好,极尽赞美。后两句笔调陡转,“野女强簪看亦丑”,以世俗之人强饰高雅之物的不谐,形成强烈对比,暗喻庸才冒居清贵之位的不称。结句“少教憔悴逐荆钗”,语意双关:表面是说宁可不让女子因贫而戴荆钗,实则表达不愿让高洁之才沦落卑微的深切关怀。全诗结构精巧,对比鲜明,寓理于象,体现了王安石作为政治家诗人特有的道德意识与审美判断。
以上为【次韵杏花三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石诗多言志,即景物亦寓兴焉。此咏杏花,实自况其才德之高,耻与凡俗相混。”
2. 《历代诗话》引清·纪昀评:“‘野女强簪’二语,刺时之滥进者,语虽刻露,意实沉痛。”
3. 《王荆文公诗笺注》卷三十七:“此诗借花喻人,谓贤者当得其位,若使鄙夫居之,则反损其美。‘少教憔悴’句,又怜才之意也。”
以上为【次韵杏花三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议