翻译
世间万物凡是能够发出声音的,都是因为内心有所不平;人世间的歌唱与哭泣,皆出于纷纷扰扰的欲望与执着。您可知道这架风琴的心意究竟何求?它自信天然的机理中自有清越之声。
以上为【和崔公度家风琴八首】的翻译。
注释
1. 崔公度:北宋人,生平事迹不详,王安石友人。
2. 风琴:古代一种借助风力或气流发声的乐器,可能指类似笙、箫一类的管乐器,或庭院中借风鸣响的装置,此处或为比喻性称谓。
3. 万物能鸣为不平:语本韩愈《送孟东野序》:“大凡物不得其平则鸣。”意为事物因不平衡而发声,引申为人心有郁结则抒发于歌哭。
4. 营营:忙碌纷扰的样子,此处形容世人追逐名利、情感波动不息的状态。
5. 此物:指风琴,亦可引申为一切自然发声之器。
6. 心何欲:内心有何所求,暗含反问语气,强调无欲而自鸣。
7. 自信:自己相信,倚仗。
8. 天机:天然的机理,自然的内在规律,道家常用语,指不假人为的自然之道。
9. 自有声:自然发出声音,不待外力强加。
10. 和:唱和,指回应崔公度原作而作诗,此组诗共八首,此为其一。
以上为【和崔公度家风琴八首】的注释。
评析
此诗为王安石《和崔公度家风琴八首》之一,借风琴之鸣抒写天机自得、自然发声的哲理。诗人以“万物能鸣为不平”起笔,化用韩愈《送孟东野序》“大凡物不得其平则鸣”之意,将自然现象与人生情感相联系。后两句转而聚焦风琴,强调其发声并非出于外在驱使,而是源于内在天机,体现了一种顺应自然、返璞归真的思想。全诗语言简练,意境深远,在咏物之中寄寓哲思,展现了王安石晚年诗风趋于淡远、重理趣的特点。
以上为【和崔公度家风琴八首】的评析。
赏析
本诗以风琴为题,实则借物言志,探讨声音与情感、自然与人为的关系。首句“万物能鸣为不平”总领全篇,将物理现象提升至哲学层面,暗示一切表达皆源于内在的失衡或激荡。次句“世间歌哭两营营”转入人事,指出人类的情感宣泄——无论是歌是哭——都根植于世俗的纷扰与执着,与“不平”呼应。第三、四句笔锋一转,以设问方式引出风琴的特殊性:它虽能发声,却不为外物所动,不因私欲而鸣,而是“自信天机自有声”,体现出一种超然物外、顺其自然的精神境界。这种“无心而鸣”的状态,正是道家所推崇的“天籁”之境。王安石晚年受佛教与道家影响日深,诗风由早年的雄健峭拔转向含蓄淡远,此诗即为代表。短短四句,融哲理、物象、心境于一体,言简意赅而意蕴悠长。
以上为【和崔公度家风琴八首】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题为《和崔公度家风琴八首(其一)》,历代注本多视为王安石晚年闲适诗代表作之一。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但在《宋诗别裁集》相关评论中提及王安石此类小诗“以理趣胜,不事雕琢,得风人之遗”。
3. 现代学者邓广铭《王安石诗文选注》评此诗:“借风琴之鸣,抒天机自得之怀,可见荆公晚年心境之澄明。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此首,但在论及王安石晚年诗时指出:“安石晚岁退居金陵,诗益工,遣词造意,冲淡深邃,多寓理于物。”可为此诗之背景注脚。
5. 《全宋诗》第11册收录此组诗,并引《宋百家诗存》等版本校勘,确认文本可靠。
以上为【和崔公度家风琴八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议