翻译
清澈的河水环绕着宫城缓缓流淌,嫩黄色的小蝴蝶在春风中轻盈飞舞,嬉戏于柔美的春光里。我问起才知道公子您已前往皇陵值守,等到归来时虽正值花开时节,却反而心生忧愁。
以上为【寄韩持国】的翻译。
注释
1. 寄韩持国:韩持国即韩维,字持国,北宋官员、学者,王安石好友,曾支持变法,后关系有所疏离。此诗作于王安石退居江宁时期。
2. 渌绕宫城:渌,清澈的水;指汴京宫城周围的护城河或汴水支流。
3. 漫漫流:水流悠长无际的样子,形容水流舒缓绵延。
4. 鹅黄小蝶:形容初春时节嫩黄色的小蝴蝶,色彩鲜嫩,象征早春景象。
5. 弄春柔:在柔和的春光中嬉戏玩耍。“弄”字生动,表现蝶舞轻盈之态。
6. 问知:打听后得知。
7. 公子:对韩维的尊称,带有亲切之意。
8. 朝陵:指朝廷派遣官员前往皇陵(如永昭陵等)进行祭祀或值守,属礼仪性差遣,常需离京数日甚至更久。
9. 归得花时:等到归来之时,正值春花盛开之际。
10. 却自愁:反而自己感到忧愁。此句转折,点出表面美好背后的内心孤寂或仕途疲惫。
以上为【寄韩持国】的注释。
评析
这首诗题为《寄韩持国》,是王安石写给友人韩维(字持国)的一首寄赠之作。全诗以清新婉约的笔调描绘春景,借景抒情,含蓄地表达了对友人宦游生涯的关切与对其内心孤寂的理解。表面写春色宜人,实则反衬出友人归时“自愁”的复杂心境,透露出仕途劳顿、人事羁绊下的无奈与感伤。语言简淡而意蕴深远,体现了王安石晚年诗歌趋于含蓄深沉的艺术风格。
以上为【寄韩持国】的评析。
赏析
此诗前两句写景,笔触细腻轻柔。“渌绕宫城漫漫流”以视觉与空间感铺开一幅静谧的都城春景图,水光潋滟,宫垣静立,营造出庄重而安宁的氛围。“鹅黄小蝶弄春柔”转入微观视角,用“鹅黄”状蝶之色,极富生机,“弄”字拟人化,使春意跃然纸上。一宏阔一精微,相映成趣。
后两句转为叙事与抒情。“问知公子朝陵去”自然引出友人行踪,语气平淡却暗含牵挂。“归得花时却自愁”为全诗诗眼,以“花时”之乐反衬“自愁”之悲,形成强烈情感对比。为何归来见春盛反生愁绪?或因公务烦冗、离群索居,或因政治处境微妙、心境寥落。王安石不直言其故,而以含蓄之语留白,令人回味无穷。
整首诗语言质朴,意境清幽,情感内敛,体现了王安石晚期诗歌由雄奇转向清淡深远的风格特征。在寄赠诗中寓关怀于景语,托惆怅于反语,堪称宋人寄友情诗中的佳作。
以上为【寄韩持国】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石晚年诗多萧散有致,此篇写景轻灵,寄意深远,非徒模山范水者可比。”
2. 《历代诗话》引《石林诗话》:“荆公绝句,尤善以寻常语入诗,意在言外。如‘归得花时却自愁’,不说别恨,而别恨自见。”
3. 《唐宋诗举要》引高步瀛评:“情景交融,婉而多讽。‘自愁’二字,含蓄无穷,盖知其人之性情与境遇也。”
4. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“朝陵虽清贵,然往返劳顿,且多孤寂之感。公知持国性笃厚,故寄诗慰之,而以‘愁’字点破其衷曲。”
以上为【寄韩持国】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议