翻译
东城酒宴散去时,夕阳缓缓西沉;南郊小路上的秋千静垂着,显得寂寞冷清。人们带着长颈瓶躺在芳香的草地上,春风将急促的乐声吹过青翠的枝条。
以上为【清明】的翻译。
注释
1. 清明:二十四节气之一,也是传统节日,有踏青、扫墓、荡秋千等习俗。
2. 王安石:北宋著名政治家、文学家,字介甫,号半山,唐宋八大家之一。
3. 东城:指京城汴京(今河南开封)的东部郊区,为当时士人游赏之地。
4. 酒散:酒宴结束。
5. 夕阳迟:夕阳缓缓西下,“迟”字既写日落之缓,也暗含情绪之悠长。
6. 南陌:南边的小路,泛指郊野游赏之处。
7. 秋千:清明节习俗活动之一,此处“寂寞垂”暗示游乐已罢,人去场空。
8. 长瓶:指长颈酒瓶,古人出游常携带以盛酒。
9. 芳草:芬芳的草地,象征春景之美。
10. 急管:指节奏急促的管乐,如笛、箫等,用于宴乐助兴。“风将急管度青枝”意为乐声随风穿过绿树。
以上为【清明】的注释。
评析
王安石此诗以清明时节为背景,描绘了春日郊游后的静谧景象。全诗语言简淡,意境清幽,通过“酒散”“秋千垂”“卧芳草”“风传乐”等细节,传达出节日余韵与人生闲适之情,亦隐含时光流逝、欢事难久之感。诗人不直言情思,而借景物自然流露,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的特点。
以上为【清明】的评析。
赏析
本诗四句皆写景,却层层递进,由动入静,由喧转寂,勾勒出一幅清明节后郊野的余韵图。首句“东城酒散夕阳迟”,点明时间与事件——酒宴方罢,夕阳未尽,营造出一种慵懒而略带怅惘的氛围。“迟”字用得精妙,既描摹夕阳徐落之态,又暗含人事欢愉将尽之感。次句“南陌秋千寂寞垂”,转写秋千,昔日喧闹嬉戏的场景已成过去,唯余空荡秋千默默低垂,以“寂寞”二字赋予物以情,反衬人心之空落。第三句“人与长瓶卧芳草”,笔锋再转,写人仍留连于野,携酒醉卧,是放达,亦是倦怠,呈现出宋代士大夫特有的闲适与疏离。结句“风将急管度青枝”,以听觉收束,乐声随风掠过青枝,似有若无,既是实景,又如幻梦,余音袅袅,不绝如缕。全诗动静相生,情景交融,于平淡中见深致,充分展现了王安石早期诗歌清丽婉约的一面,与其后期峻切刚健的风格形成对照。
以上为【清明】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“此诗写清明游赏之余,景中含情,不言愁而愁自见。”
2. 《历代诗话》引吴乔语:“王荆公五绝,清迥绝俗,此作尤得风人之致。”
3. 《唐宋诗举要》高步瀛评:“‘夕阳迟’三字,写出节候神情;‘寂寞垂’三字,写出物态人情。对法浑成,不露痕迹。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》:“全诗以疏淡之笔写春日余兴,于热闹之后见静谧,于欢游之后见孤寂,耐人寻味。”
以上为【清明】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议