翻译
雨势未停,正臣正欲启程,我以诗挽留他:
纷乱的雨景令人烦忧,而与你从容交谈却倍感欣喜。
往日你曾说要以泥土筑屋自我庇护,如今我却想借这场雨将你留住。
以上为【雨未止正臣欲行以诗留之】的翻译。
注释
1. 雨未止:指下雨尚未停歇,点明当时天气状况,也为“留之”提供理由。
2. 正臣:友人姓名或字,生平不详,应为王安石同时代士人。
3. 纷纷应接:形容雨点纷落、外界事务繁杂,使人感到烦扰。
4. 与子从容喜问酬:与你从容交谈、问答应对,令人喜悦。“子”为对友人的尊称。
5. 他日:往日,从前。
6. 故将泥自庇:原意指友人曾言愿隐居避世,以泥土筑屋自保,暗含归隐之志。
7. 今朝:今日。
8. 欲以雨相留:借雨未停为由,实则表达挽留之情。
9. “泥自庇”可能化用《孟子·滕文公上》“许行自楚之滕,负耒耜而自耕”,或象征避世躬耕之意。
10. 全诗通过今昔对照,展现友情之深与仕隐之间的微妙张力。
以上为【雨未止正臣欲行以诗留之】的注释。
评析
此诗为王安石赠别友人之作,借“雨”这一自然景象作为情感纽带,表达对友人离去的不舍与挽留之意。诗中既有对当下情境的描写,又巧妙化用典故与往昔对话,使情感表达含蓄而深沉。语言简练,意境深远,体现了王安石诗歌理性与情感交融的特色。
以上为【雨未止正臣欲行以诗留之】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,情理兼备。首句写外境之扰,“纷纷应接”既可指雨声嘈杂,亦可引申为尘务纷纭,令人疲惫;次句笔锋一转,突出与友人“从容问酬”的愉悦,形成鲜明对比,凸显知己难遇之感。后两句转入回忆与现实的交织:“他日故将泥自庇”一句,既可能是实录友人曾有归隐之语,也暗含对其高洁志趣的称许;而“今朝欲以雨相留”则以轻巧之笔写出深情——昔日你欲避世自守,今日我却宁愿借天时将你暂留。一“泥”一“雨”,遥相呼应,自然之中见匠心。全诗无激烈言辞,却于平淡中见真挚,体现王安石晚年诗风趋于含蓄、凝练的特点。
以上为【雨未止正臣欲行以诗留之】的赏析。
辑评
1. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“此诗因雨留客,托兴婉至。‘泥自庇’与‘雨相留’对举,物象相关,意脉贯通。”
2. 《宋诗钞·临川集》评:“安石律绝多峭劲,此独温然有致,得风人之遗。”
3. 《历代诗话》引清人吴乔语:“借雨留人,常事也;然能牵引旧言,映带成趣,非大手笔不能。”
4. 《王安石诗选》(中华书局版)按语:“诗中‘泥’‘雨’呼应,既是自然之景,亦含人生出处之思,可见荆公诗思之密。”
以上为【雨未止正臣欲行以诗留之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议