翻译
两个梳着双鬟的小孙女,在我的庭院中嬉戏玩耍,争相采摘新绽的花朵,插在衣襟上比谁更美。她们亲手为我系上香草编成的冠带,我知道这样的天伦之乐不会长久;你们的祖父(我)又何须再去拔除胡须上的白发呢?
以上为【仲元女孙】的翻译。
注释
1. 仲元女孙:指王安石次子王旁(字元中)之女,即其孙女。“仲元”或为“元中”之讹,古人常以排行称子,此处代指其孙女。
2. 双鬟:古代少女将头发分成两个环形发髻,垂于两旁,称为“双鬟”,多指年幼女孩。
3. 我庭除:我的庭院台阶前,指家中院落。庭除,庭院,台阶。
4. 争挽新花:争相采摘新开的花朵。挽,牵、摘之意。
5. 比并襦:比试谁的短衣(襦)上插的花更美。襦,短衣,此处或指装饰。
6. 亲结香缨:亲自用香草编织的带子为祖父系在冠上,象征祝福与亲爱。
7. 香缨:以芳香植物编织的冠带,古有辟邪祈福之意。
8. 知不久:明白这种欢乐时光不会长久,暗含人生无常之叹。
9. 汝翁:你们的祖父,王安石自称。
10. 那更镊髭须:又何必再去拔去胡须中的白发。镊,拔除;髭须,胡须。古人有拔白续黑之愿,此句反言之,谓既享天伦,老态亦不足忧。
以上为【仲元女孙】的注释。
评析
此诗以细腻温情的笔触,描绘了王安石晚年与孙女共处的温馨场景。通过孩童嬉戏、采花比美、为祖父系缨等细节,传达出家庭生活的宁静美好与诗人对时光流逝的深沉感慨。诗中既有对童真之乐的欣赏,也暗含人生易老、亲情难久的哲思,情感真挚而不失节制,体现了王安石晚年诗风由峻切转向平和的特点。
以上为【仲元女孙】的评析。
赏析
这首七言绝句语言质朴自然,画面生动亲切。首句“双鬟嬉戏我庭除”即勾勒出一幅祖孙同乐图,人物、地点、动作俱全。次句“争挽新花比并襦”进一步刻画儿童天真烂漫之态,“争挽”“比并”二字极具动态感,凸显童趣盎然。第三句笔锋微转,写孙女为祖父系香缨,动作中饱含敬爱之情,也暗示诗人已入暮年。结句“汝翁那更镊髭须”尤为精妙,表面是说既然有孙辈承欢膝下,白发亦不必介怀,实则蕴含深沉的生命感悟——亲情之暖可慰老境,然正因欢乐难得,愈显其短暂。全诗由动入静,由外而内,从嬉戏之乐转入人生之思,情感层层递进,含蓄隽永,堪称王安石晚年抒情小诗的佳作。
以上为【仲元女孙】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石晚年诗多萧散闲适,如‘细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟’,及此‘亲结香缨知不久’等句,皆冲淡中见深情。”
2. 《历代诗话》引清人吴之振评:“此诗写稚女娇憨之态如画,而末语一转,寄慨无穷,非惟工于写景叙事,尤见性情之厚。”
3. 《王荆文公诗笺注》(李壁注):“‘香缨’喻孝思之诚,‘镊髭须’反言以见乐天知命之意。此老胸中虽经世务,至家人父子间,纯是一片仁心。”
以上为【仲元女孙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议