翻译
稻谷收割已尽,田野空旷,云影倒映在水面上;河流平展,正对着远处的石门山。
寒风中稀疏地飘落着枯叶,初升的朝阳照耀着村落,鸡鸭猪群四散活动。
忽然听到野外传来悲哭声,才知战事又起;打柴人一边劳作一边哼着山歌,渐渐走出村庄。
家已不在,无处打听亲人的消息;漂泊异乡,只能听任天地间的命运摆布。
以上为【刈稻了咏怀】的翻译。
注释
1. 刈(yì)稻:收割稻谷。刈,割取。
2. 空云水:指稻田收割后水面空阔,云影倒映其间。
3. 石门:地名,此处或指夔州附近有名为“石门”的山或关隘,也可能泛指山势如门。
4. 疏落木:树叶因秋寒而稀疏凋零。化用《楚辞·九歌·湘夫人》“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”。
5. 散鸡豚:鸡和猪群在晨光中四散觅食。豚,小猪,泛指家畜。
6. 野哭:野外传来的哭泣声,暗示百姓因战乱而遭难。
7. 樵歌:砍柴人唱的山歌,代表山野平民的生活。
8. 稍出村:渐渐从村中传出,形容声音由远及近。
9. 无家问消息:战乱频仍,家园毁弃,无法探知亲人下落。
10. 作客信乾坤:漂泊天涯,只能听命于天地造化。作客,客居他乡;信,任凭;乾坤,天地。
以上为【刈稻了咏怀】的注释。
评析
《刈稻了咏怀》是杜甫晚年流寓夔州时期所作的一首五言律诗。此诗以“刈稻”为引,由农事收束转入对时局动荡与个人漂泊的深沉感慨。前两联写景,描绘秋收后宁静而萧瑟的自然景象,画面开阔而清冷;后两联抒情,由“野哭”点出战乱之痛,“樵歌”反衬民间疾苦中的微弱生机,最终归结于“无家”“作客”的孤苦命运。全诗情景交融,语言质朴而意蕴深远,体现了杜甫“沉郁顿挫”的典型风格,亦见其心系苍生、忧国伤时的情怀。
以上为【刈稻了咏怀】的评析。
赏析
本诗结构严谨,四联皆工,属典型的杜甫晚期律诗风貌。首联以“稻穫空云水”起笔,展现秋收后的空寂之美,云水相映,视野辽阔,暗含物换星移、年华流逝之感。“川平对石门”进一步拓展空间,赋予画面地理纵深。颔联转写动态细节:“寒风疏落木”承秋意之萧条,“旭日散鸡豚”则添晨光之生机,一静一动,冷暖交织,体现诗人敏锐的观察力。颈联陡然转折,“野哭初闻战”一句如惊雷破空,将和平表象撕开,揭示战乱阴影笼罩民间;“樵歌稍出村”以日常劳作之声反衬世道艰难,愈显悲凉。尾联直抒胸臆,“无家”与“作客”呼应,道尽安史之乱后无数流民的共同命运。“信乾坤”三字看似超然,实则充满无奈与苍茫。全诗由景入情,层层递进,语言简练而情感厚重,堪称杜诗中以小见大、寄慨遥深的典范。
以上为【刈稻了咏怀】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗因刈稻而感时事。‘野哭闻战’,可见兵戈未息;‘无家作客’,写出流离之苦。语极沉痛,而格律精严。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前四写景,澄霁中带肃杀气;后四言情,哀矜里含愤激心。‘散鸡豚’妙,写出村居暂宁;‘信乾坤’更悲,毕竟身如转蓬。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘野哭’一联,惨恻动人。‘初闻战’者,非目击而耳闻,尤觉惊心。‘樵歌’映带,益形凄断。结语极痛,而措语浑含。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“少陵诗每于结尾见意。‘无家问消息’,家国之痛俱在;‘作客信乾坤’,一身寄托,天地茫茫,令人黯然。”
以上为【刈稻了咏怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议