翻译
丽泽门的西边,太阳尚未偏斜,时光还早;水面明亮,沙石洁净,微风轻卷着薄纱般的水波。
那如碧玉般的小洲,如青瑶似的山峦,大自然如此美景,竟交付给诗人去吟咏推敲,怎敢轻易下笔描摹?
以上为【丽泽门】的翻译。
注释
1. 丽泽门:北宋东京汴梁(今河南开封)外城西面南来第二门,为当时重要城门之一,周边有水系环绕,风景宜人。
2. 日未俄:太阳尚未西斜。“俄”意为倾斜、偏移,古文中常用“日昃”或“日未俄”表示午后未至傍晚的时段。
3. 水明沙净:水面清澈明亮,沙滩洁净无尘,形容环境清幽。
4. 卷纤罗:微风吹动水面,波纹如轻卷的细纱。“纤罗”指纤细的丝织品,此处比喻水波的柔美。
5. 绿琼:绿色的美玉,比喻碧绿如玉的洲渚。
6. 青瑶嶂:青色的瑶玉般的山峦。“瑶”为美玉,形容山色青翠晶莹。
7. 付与诗工:交付给善于作诗的人。
8. 敢琢磨:怎敢轻易加以雕琢描写。“琢磨”本指玉石加工,引申为推敲诗句,此处反用其意,表达对自然之美的敬畏与谦逊。
以上为【丽泽门】的注释。
评析
此诗描绘了丽泽门附近黄昏前的自然景色,通过“日未俄”“水明沙净”等意象展现清朗宁静的氛围。后两句以“绿琼”“青瑶”比喻洲渚与山峦,极言其秀美珍贵,继而提出“付与诗工敢琢磨”,流露出诗人面对自然之美的敬畏与谦抑之情。全诗语言清丽,意境空灵,体现了王安石晚年诗歌中常见的静谧与哲思交融的风格。
以上为【丽泽门】的评析。
赏析
此诗为王安石晚年退居金陵前后所作山水小品诗的典型代表,虽题为“丽泽门”,实则借景抒怀。首句点明时间与地点,以“日未俄”暗示尚在白昼将暮之际,光影柔和,为全诗奠定静谧基调。次句“水明沙净卷纤罗”以视觉与触觉结合,写出水光潋滟、沙岸澄澈的景象,“卷纤罗”三字尤为精妙,将无形之风化为有形之物,赋予水波以丝绸的质感与动态之美。
后两句转入想象与感慨,“绿琼洲渚青瑶嶂”以贵重玉器比喻自然景物,不仅突出其色泽之美,更暗含“天然去雕饰”的意味。结句“付与诗工敢琢磨”看似自谦,实则深含哲理:如此天工造物,岂是人力文辞所能尽述?诗人在此表现出对自然的敬畏,也反映了其晚年由政治抱负转向内心沉潜的思想变化。全诗结构紧凑,意象华美而不失清雅,语言简练而意蕴悠长,堪称宋诗中写景寄意的佳作。
以上为【丽泽门】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》:“安石晚岁诗多清婉,此篇写景如画,而结语含蓄,可见其心已远于尘务。”
2. 《历代诗话》引吕本中语:“荆公绝句,尤重气格。‘丽泽门西’一绝,语淡而味深,非强求工者所能及。”
3. 《唐宋诗举要》高步瀛评:“‘水明沙净’四字,写景入微;‘绿琼青瑶’,设色精丽。末句托意深远,有不敢以笔墨亵渎造化之感。”
4. 《王荆公诗注》李壁注:“此诗当为退居时所作,不事雕饰而自然工致,盖胸中澄澈,故笔下清明。”
以上为【丽泽门】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议