翻译
我与友人熊伯通自定林寺向东而来,打算品尝新茶。旅途疲倦,便随意将身子倚靠在松树下的石头上休息。忽然一阵幽香随风飘来,沁人心脾,我顿时明白:那是山涧深处蔷薇花开放的气息。
以上为【同熊伯通自定林过悟真二首】的翻译。
注释
1. 熊伯通:王安石友人,生平不详。
2. 自定林:从定林寺出发。定林寺为南朝古刹,位于今江苏南京钟山,王安石晚年曾居于此附近,建有半山园。
3. 悟真:悟真院,亦为金陵(今南京)附近的佛寺名,与定林寺相近。
4. 东来:自西向东行,从定林寺前往悟真院的方向。
5. 试茶:品茶、评茶,古人常以新茶待客或自赏,尤重清明前后所采之茶。
6. 投:投止,歇息。
7. 攲斜:倾斜,歪靠。形容人疲倦时倚坐的姿态。
8. 暗香:幽香,不浓烈却清远宜人。常用于描写梅花、蔷薇等花香。
9. 连风起:随着风势飘来。
10. 蔷薇涧底花:生长在山涧底部的蔷薇花。蔷薇为落叶灌木,春末夏初开花,香气清幽。
以上为【同熊伯通自定林过悟真二首】的注释。
评析
这首诗通过一次寻常的访友试茶之行,描绘了诗人途中歇息时偶遇自然之美的瞬间。语言简淡清雅,意境空灵悠远,体现了王安石晚年诗风由雄健转向含蓄、冲淡的特点。全诗以“试茶”起兴,却未言茶味,反而聚焦于山间蔷薇的暗香,借嗅觉传达出对自然细微之美的敏锐感知。诗人虽倦而憩,却不失闲情逸致,展现出一种超然物外、与自然相融的精神境界。此诗看似平淡,实则蕴含禅意,是宋诗中“以理趣胜”的典型代表。
以上为【同熊伯通自定林过悟真二首】的评析。
赏析
此诗属王安石晚年退居金陵时期所作,风格趋于简淡深远,摆脱早年政治诗的刚劲峻切,体现出“雅丽精绝,脱去流俗”(叶梦得《石林诗话》)的艺术风貌。首句“与客东来欲试茶”平实叙事,点明事由与同行之人,透露出文人雅士的生活情趣。“倦投松石坐攲斜”转写身体状态,“倦”字带出旅途劳顿,“攲斜”则生动刻画出放松自在的坐姿,画面感极强。后两句笔锋一转,由体感到感官——“暗香一阵连风起”,不写花形,唯写其香,以无形之气引出有形之花,构思巧妙。“知有蔷薇涧底花”中的“知有”二字尤为精妙,非亲眼所见,而是由香推知,体现诗人对自然的深刻体察与心灵感应。全诗无一句议论,却在静谧场景中传达出恬淡自适的心境,具有浓厚的禅意与理趣,堪称“于寻常处见奇崛”的典范之作。
以上为【同熊伯通自定林过悟真二首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集》卷三十五引《石林诗话》:“荆公晚年诗律尤精,用意尤深,往往一语,含蓄无穷之意。如‘暗香一阵连风起,知有蔷薇涧底花’,不言见花,但言闻香而知其存在,此所以为工也。”
2. 《宋诗钞·临川集钞》评:“此诗写景入微,托兴遥深。倦坐松石,本属寻常,而因风送香,顿觉山色有情。公之胸次洒落,于此可见。”
3. 《历代诗话》中清代何文焕按语:“王荆公绝句,晚年最得风致。此诗以简淡胜,不假雕饰而意味自长。‘知有’二字,神来之笔,非熟于物理、精于吟咏者不能道。”
以上为【同熊伯通自定林过悟真二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议