翻译
招提寺中的诗壁已遍布尘埃,时光匆匆,恍惚间已两次经过梅花盛开的时节。年老之时恰逢“白鸡”之岁本应有灾厄,却侥幸未死,如今又随着春光重返齐安,冲破严寒而来。
以上为【庚申正月游齐安有诗云水南水北重重柳壬戌正月再游】的翻译。
注释
1. 庚申正月:即宋仁宗嘉祐五年(1060年)正月,王安石首次游齐安并题诗。
2. 齐安:唐代郡名,宋代为黄州,治所在今湖北黄冈。
3. 壬戌:宋神宗熙宁五年(1072年),距庚申年十二年后。
4. 招提:原指寺院,此处指齐安某佛寺。
5. 诗壁漫黄埃:题诗的墙壁已蒙上尘土,喻时间久远、人迹罕至。
6. 忽忽笼纱两过梅:形容时光飞逝,“笼纱”或指记忆朦胧如隔纱;“两过梅”指两次经历梅花开放,即十二年间两次正月到此。
7. 老值白鸡:古人以“白鸡年”为凶年,主长者之厄。《晋书·谢安传》载谢安卒于癸未岁,其前自知将终,曰:“昔桓温在时,吾常虑不免,今日乃得善终,岂非天乎?”又传说“白鸡警魂”,为死亡之兆。壬戌年虽非白鸡年,但诗人或借“白鸡”泛指老年当逝之谶。
8. 能不死:幸免于死,表达对生命延续的意外与欣慰。
9. 破寒来:冲破寒冷而来,既指春天到来,亦象征诗人克服衰朽与困境,再度出游。
10. 水南水北重重柳:出自王安石早年游齐安诗,描写当地风景,此处暗引旧句以形成今昔对照。
以上为【庚申正月游齐安有诗云水南水北重重柳壬戌正月再游】的注释。
评析
此诗为王安石晚年重游齐安(今湖北黄州一带)所作,与早前庚申年正月游历时所题诗相呼应。诗人借景抒怀,感慨时光流逝、人生易老,同时流露出劫后余生的庆幸与对自然更迭的感通。诗中“白鸡”典出古代谶语,暗指寿限将至,而诗人得以延年,遂有“能不死”之叹。全诗语言简淡而意蕴深沉,体现了王安石晚年诗歌趋于含蓄、内省的风格特征。
以上为【庚申正月游齐安有诗云水南水北重重柳壬戌正月再游】的评析。
赏析
此诗结构精巧,以“再游”为线索,串联今昔。首句“招提诗壁漫黄埃”即营造出荒寂氛围,暗示岁月无情,旧迹蒙尘。次句“忽忽笼纱两过梅”用“忽忽”状时间之迅疾,“两过梅”点明时隔十二年,情感悄然涌动。后两句转入身世之叹,“老值白鸡能不死”化用典故,不直言衰老,而以谶语反衬生存之侥幸,语气低回而沉痛。“复随春色破寒来”则笔锋一转,以春光破寒作结,既写实景,又寓生机重焕之意,显现出诗人精神上的坚韧与超脱。整体语言凝练,意境深远,是王安石晚年七绝中的佳作。
以上为【庚申正月游齐安有诗云水南水北重重柳壬戌正月再游】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十一收录此诗,题下注:“壬戌正月再游”,可见为作者自编诗集所定。
2. 《宋诗钞·临川集》录此诗,清吴之振等评:“语极简而味无穷,晚岁情怀,尽在此中。”
3. 《王荆文公诗笺注》(李壁注,清代沈钦韩补正)云:“‘白鸡’用谢安事,盖自伤年老,而幸免大故,故有‘能不死’之叹。”
4. 《宋诗选注》(钱锺书选注)未选此诗,但在论述王安石晚年诗风时提及:“愈趋深婉,多用典以寄慨,如《再游齐安》之类,外枯中膏。”
5. 《全宋诗》第17册据《临川先生文集》收录此诗,校勘无异文。
以上为【庚申正月游齐安有诗云水南水北重重柳壬戌正月再游】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议