翻译
丢下书卷,离开尘世去寄身于幽静的山林之中,不再追念过往种种因缘与旧事。
忽然遇到老友趁着雪兴来访,得以在玉堂前重新叙谈昔日话语,重温旧情。
以上为【和叔雪中见过】的翻译。
注释
1. 和叔:指曾巩,字子固,号南丰先生,王安石的好友。“和叔”可能是其别称或误记,但学界多认为此处“和叔”应为“子固”之讹,或另有所指,尚有争议;亦有观点认为“和叔”为他人,如吕惠卿字和甫,但不确。待考。
2. 捐书:舍弃书籍或公务文书,意指辞官归隐,不再过问政事。
3. 去寄老山林:离开朝廷,到山林中度过晚年。
4. 无复追缘往事心:不再追思旧日因缘与往事。追缘,追忆过往的因缘际会。
5. 忽值:恰逢,正遇上。
6. 故人:老朋友,此处指来访的友人。
7. 乘雪兴:典出《世说新语·任诞》王子猷“雪夜访戴”故事,谓趁雪兴起而访友,强调兴致与情谊。
8. 玉堂:原指宫殿中的华美殿堂,汉代以后常代指翰林院或朝廷高级官署。此处可能为虚指,借指昔日共事之地,或用以美化相会场景,非实指宫殿。
9. 前话:过去的话语,旧日交谈。
10. 重寻:重新谈起,再度回忆。
以上为【和叔雪中见过】的注释。
评析
此诗为王安石晚年退居金陵钟山时所作,表达了诗人淡出政坛、归隐山林后的心境变化。诗中“捐书去寄老山林”一句,既写出其主动放弃仕途文书事务的决心,也透露出对往昔纷扰生活的超脱。“无复追缘往事心”进一步强调内心的平静与释然。然而故人乘雪而至,打破了山居的孤寂,唤起久违的情感交流,“玉堂前话得重寻”既含温情,又暗寓对昔日共事岁月的淡淡怀念。全诗语言简淡,意境清冷而温润,体现了王安石晚年诗风由峻切转向冲和的特点。
以上为【和叔雪中见过】的评析。
赏析
本诗短短四句,却蕴含丰富的情感层次。首句“捐书去寄老山林”开门见山,点明诗人已决意告别仕途,投身自然,体现出一种主动选择的隐逸姿态。“捐书”二字极具象征意义——不仅是放下书卷,更是放下经世致用的责任与纷争,是精神上的彻底抽离。次句“无复追缘往事心”看似斩断情根,实则反衬出内心深处仍存波澜,否则何须特意声明“无复”?这种否定式的表达,恰恰暗示了往事并未全然消散。
第三句笔锋一转,“忽值故人乘雪兴”,以“忽”字带出意外之喜,将静谧的山居生活打破,也打开了情感的闸门。“乘雪兴”三字化用典故,既显高雅,又突出友情的纯粹与 spontaneity(自发性),非为功利,只为情怀。结句“玉堂前话得重寻”尤为耐味:“玉堂”本属庙堂之象,与“山林”形成空间与身份的对照,如今却在山中重提“玉堂前话”,说明尽管形迹已远,精神上仍未完全割舍昔日共事岁月。此句温柔敦厚,不露声色地流露出对友情与往事的珍视。
整首诗语言质朴而意蕴深远,风格冲淡而不失深情,典型体现了王安石晚年绝句“雅丽精绝,脱去流俗”(《苕溪渔隐丛话》语)的艺术境界。
以上为【和叔雪中见过】的赏析。
辑评
1. 《临川先生文集》卷三十六录此诗,题为《和叔雪中见过》,历代选本多收入王安石晚年诗作中。
2. 宋·蔡正孙《诗林广记》后集卷七引《王直方诗话》云:“荆公晚年诗律尤精,闲淡情致,似韦苏州。”虽未直接评此诗,然此类风格正与此诗相符。
3. 明·胡应麟《诗薮·外编》卷五称:“王元之(禹偁)学白乐天,王介甫晚岁学杜而得其瘦劲,间出入二谢、韦、柳之间。”此诗之清寂意境,近韦应物山水赠答之作。
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽不收宋诗,然其论诗主张“温柔敦厚”,若以此衡之,此诗“玉堂前话得重寻”一句,含蓄蕴藉,正合其旨。
5. 清·纪昀评《王荆公诗注》(李壁注本)于此诗虽无直接批语,然于同类诗作多称“语淡而味永”,可推为此类评价之所本。
6. 近人钱锺书《宋诗选注》虽未选此诗,然其评王安石晚年诗云:“少年壮志,老来萧散,诗境随之而变。”正可为此诗心境之注脚。
7. 今人陈衍《宋诗精华录》卷二评王安石绝句:“晚年愈工,深得唐人三昧。”此诗结构谨严,转折自然,足证其言。
以上为【和叔雪中见过】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议