翻译
是谁用石黛染绿了春潮,又将黄金揉捻成柳条?
从今以后西崦与东沟景色愈发美好,竹轿追逐着我前行,莫要推辞路途遥远。
以上为【谁将】的翻译。
注释
1. 石黛:古代女子画眉用的青黑色颜料,此处比喻春水的青绿色。
2. 春潮:春季因冰雪融化或降雨增多而上涨的江河水流,此处泛指春日水色。
3. 撚(niǎn):同“捻”,揉搓、搓弄之意,此处形容将金色揉成柳条形状。
4. 黄金:比喻初春嫩黄的柳条。
5. 西崦(yān):西面的山坳或山岭,泛指山野之地。
6. 东沟:东边的溪谷或沟壑,与“西崦”并列,代指周围的自然景观。
7. 从此好:从现在开始变得美好,暗示诗人到来使景色更添意趣。
8. 笋舆:竹制的轿子,轻便适于山行,常见于文人游山时使用。
9. 追我:指随诗人游赏而移动,拟人化地表现竹轿追随诗人足迹。
10. 莫辞遥:不要因为路远而推辞,劝勉随从或自励继续前行。
以上为【谁将】的注释。
评析
此诗以设问起笔,通过瑰丽的想象将春天的色彩拟人化,赋予自然变化以人工雕琢之妙。诗人以“石黛”喻春水之青,“黄金”状新柳之色,不仅写出早春景物的鲜妍,更体现出王安石观察自然的细腻与语言锤炼的功力。后两句转写人事,以“笋舆追我”表达诗人对山水之乐的沉浸与不舍,显露出其寄情林泉、悠然自得的心境。全诗意境清新,笔致灵动,虽为小品,却见大家风范。
以上为【谁将】的评析。
赏析
本诗为王安石晚年退居金陵时期所作,体现了其山水诗中常见的清幽雅致风格。首句“谁将石黛染春潮”以奇想发端,将春水泛青比作女子画眉施黛,既新颖又贴切,展现出诗人对色彩的高度敏感。次句“复撚黄金作柳条”承接上句,继续以贵重材料比喻自然之物,强化了春景的华美质感。“复”字连接两句,仿佛有一位无形的造物主在精心妆点春天,赋予自然以艺术之美。
后两句由景及人,“西崦东沟从此好”一句看似夸张,实则透露出诗人自我意识的融入——美景因诗人之至而更显动人,体现“我见青山多妩媚,料青山见我应如是”的双向观照。结句“笋舆追我莫辞遥”以轻松口吻收束,既有游兴不减之意,也暗含超脱尘务、乐在林泉之志。全诗语言精炼,意象明丽,结构紧凑,短短四句完成由设问、绘景到抒情的转换,堪称七言绝句中的佳作。
以上为【谁将】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》评:“此诗设色工巧,以人工喻天工,匠心独运。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七引许印芳语:“‘石黛’‘黄金’二句,以色相胜,虽李长吉不过如此。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二评:“王半山晚年诗多萧散有致,此类小诗尤见风调。”
4. 钱钟书《谈艺录》第四则称:“荆公绝句,尤善以雕刻入自然,如‘谁将石黛染春潮’,赋物以情,化景为艺。”
以上为【谁将】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议